• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) Confessiones

Übersetzung ausblenden
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books

Chapter VI.--On the Source and Cause of True Joy,--The Example of the Joyous Beggar Being Adduced.

9. I longed for honours, gains, wedlock; and Thou mockedst me. In these desires I underwent most bitter hardships, Thou being the more gracious the less Thou didst suffer anything which was not Thou to grow sweet to me. Behold my heart, O Lord, who wouldest that I should recall all this, and confess unto Thee. Now let my soul cleave to Thee, which Thou hast freed from that fast-holding bird-lime of death. How wretched was it! And Thou didst irritate the feeling of its wound, that, forsaking all else, it might be converted unto Thee,--who art above all, and without whom all things would be naught,--be converted and be healed. How wretched was I at that time, and how didst Thou deal with me, to make me sensible of my wretchedness on that day wherein I was preparing to recite a panegyric on the Emperor, 1 wherein I was to deliver many a lie, and lying was to be applauded by those who knew I lied; and my heart panted with these cares, and boiled over with the feverishness of consuming thoughts. For, while walking along one of the streets of Milan, I observed a poor mendicant,--then, I imagine, with a full belly,--joking and joyous; and I sighed, and spake to the friends around me of the many sorrows resulting from our madness, for that by all such exertions of ours,--as those wherein I then laboured, dragging along, under the spur of desires, the burden of my own unhappiness, and by dragging increasing it, we yet aimed only to attain that very joyousness which that mendicant had reached before us, who, perchance, never would attain it! For what he had obtained through a few begged pence, the same was I scheming for by many a wretched and tortuous turning,--the joy of a temporary felicity. For he verily possessed not true joy, but yet I, with these my ambitions, was seeking one much more untrue. And in truth he was joyous, I anxious; he free from care, I full of alarms. But should any one inquire of me whether I would rather be merry or fearful, I would reply, Merry. Again, were I asked whether I would rather be such as he was, or as I myself then was, I should elect to be myself, though beset with cares and alarms, but out of perversity; for was it so in truth? For I ought not to prefer myself to him because I happened to be more learned than he, seeing that I took no delight therein, but sought rather to please men by it; and that not to instruct, but only to please. Wherefore also didst Thou break my bones with the rod of Thy correction. 2

10. Away with those, then, from my soul, who say unto it, "It makes a difference from whence a man's joy is derived. That mendicant rejoiced in drunkenness; thou longedst to rejoice in glory." What glory, O Lord? That which is not in Thee. For even as his was no true joy, so was mine no true glory; 3 and it subverted my soul more. He would digest his drunkenness that same night, but many a night had I slept with mine, and risen again with it, and was to sleep again and again to rise with it, I know not how oft. It does indeed "make a difference whence a man's joy is derived." I know it is so, and that the joy of a faithful hope is incomparably beyond such vanity. Yea, and at that time was he beyond me, for he truly was the happier man; not only for that he was thoroughly steeped in mirth, I torn to pieces with cares, but he, by giving good wishes, had gotten wine, I, by lying, was following after pride. Much to this effect said I then to my dear friends, and I often marked in them how it fared with me; and I found that it went ill with me, and fretted, and doubled that very ill. And if any prosperity smiled upon me, I loathed to seize it, for almost before I could grasp it flew away.


  1. In the Benedictine edition it is suggested that this was probably Valentinian the younger, whose court was, according to Possidius (c. i.), at Milan when Augustin was professor of rhetoric there, who writes (Con. Litt. Petil. iii. 25) that he in that city recited a panegyric to Bauto, the consul, on the first of January, according to the requirements of his profession of rhetoric. ↩

  2. Prov. xxii. 15. ↩

  3. Here, as elsewhere, we have the feeling which finds its expression in i. sec. 1, above: "Thou hast formed us for Thyself, and our hearts are restless till they find rest in Thee." ↩

Übersetzung ausblenden
Les confessions de Saint Augustin

CHAPITRE VI. MISÈRE DE L’AMBITION.

9. J’aspirais aux honneurs, aux richesses, au mariage, et j’étais votre risée. Et je trouvais dans ces désirs mille épines douloureuses; et vous m’étiez d’autant plus propice que vous me rendiez plus amer ce qui n’était pas vous. Voyez mon coeur, ô Seigneur! qui m’avez inspiré ces souvenirs et cette confession. Que désormais s’attache à vous mon âme que vous avez dégagée des gluants appâts de la mort! Quelle était sa misère! Et vous ne cessiez de piquer sa plaie vive, afin qu’au mépris de tout elle se convertît à vous, qui êtes au-dessus de tout, sans qui rien ne serait; qu’elle se convertît et guérît.

Quelle était la grandeur de mon mal, et quelle fut, pour me le faire sentir, l’habileté de votre traitement, alors que je me disposais à prononcer un panégyrique de l’empereur, où je devais débiter force mensonges qui eussent été accueillis par des applaudissements complices! et mon coeur était haletant de soucis, j’étais possédé de la fièvre des pensers dévorants, quand, passant par une rue de Milan, j’aperçus un pauvre, aviné, je crois, et en joyeuse humeur. Je soupirai, et, m’adressant à quelques amis qui se trouvaient avec moi, je déplorai nos laborieuses folies. Tous nos efforts, si pénibles, et tels que ceux dont j’étais alors consumé, traînant sous l’aiguillon des passions cette charge de misère, de plus en plus lourde à mesure qu’on la traîne, avaient-ils d’autre but que cette sécurité joyeuse, où ce mendiant nous avait précédés, où peut-être nous n’arriverions jamais ? Quelques pièces d’argent mendiées lui avaient suffi pour acquérir ce que je poursuivais dans ces âpres défilés, par mille sentiers d’angoisse, la joie d’une félicité temporelle. (409)

Il n’avait pas, sans doute, une joie véritable; mais l’objet de mon ambitieuse ardeur était bien plus faux encore. Il était du moins sûr de sa joie, et j’étais soucieux. Il était libre; moi, rongé d’inquiétudes. Que si l’on m’eût demandé mon choix entre la joie ou la crainte, il n’eût pas été douteux; et si de nouveau l’on eût offert à mon choix d’être tel que cet homme, ou tel que j’étais alors, j’eusse préféré d’être moi avec mon fardeau de sollicitudes et de craintes, mais par aveuglement, et non par rectitude. Devais-je donc me préférer à lui, pour être plus savant, si ma science ne me donnait pas plus de joie, et si je n’en usais que pour plaire aux hommes, non pas afin de les instruire, mais uniquement de leur plaire? C’est pourquoi vous brisiez mes os avec la verge de votre discipline.

10. Loin donc de mon âme ceux qui lui disent: Il y a joie et joie. Ce mendiant trouvait la sienne dans l’ivresse, et tu cherchais la tienne dans la gloire. Et quelle gloire, Seigneur, celle qui n’est pas en vous? Mensonge de joie mensonge de gloire: seulement, cette gloire était plus captieuse à mon esprit. La nuit allait cuver son ivresse, et moi j’avais dormi, je m’étais levé, j’allais dormir et me lever avec la mienne, combien de jours encore? Oui, il y a joie et joie. Celle des saintes espérances est infiniment distante de la vaine allégresse de ce malheureux. Mais alors même, grande était la distance de lui à moi. Plus heureux que moi, il ne se sentait point d’aise, quand les soucis me déchiraient les entrailles; et il avait acheté son vin en souhaitant mille prospérités aux coeurs charitables, tandis que c’était au prix du mensonge que je marchandais la vanité.

Je tins alors à mes amis plus d’un discours semblable , et mes réflexions sur mon état étaient fréquentes, et je le trouvais alarmant; et j’en souffrais, et cette affliction redoublait le malaise. Et si quelque prospérité semblait me sourire, j’avais peine à avancer la main; voulais-je la saisir, elle était envolée.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Confessiones (CSEL) vergleichen
Confessiones (PL) vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Bekenntnisse vergleichen
Les confessions de Saint Augustin
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung in die Confessiones
Prolegomena
The Opinion of St. Augustin Concerning His Confessions, as Embodied in His Retractations, II. 6
Translator's Preface - Confessions

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung