Übersetzung
ausblenden
De la vie bienheureuse
35.
Mais cette voix qui nous avertit de penser à Dieu, de le chercher, d'en avoir soif, en bannissant toute tiédeur, d'où vient-elle si ce n'est de la source même de la vérité ? C'est un rayon que verse aux veux de notre âme ce soleil mystérieux. C'est de lui qu'émane toute vérité qui sort de notre bouche, alors même que nos yeux encore malades ou récemment ouverts hésitent à se tourner hardiment vers lui et à le regarder en face; et cette vérité c'est Dieu même dans son immuable perfection, car tout en lui est parfait, et il est aussi le Dieu Tout-Puissant. Mais tant que nous le cherchons, tant que nous ne sommes pas encore abreuvés à la source même, et pour ainsi dire, à la plénitude, avouons que nous n'avons pas encore atteint notre mesure ; et, à cause de cela, quoique déjà Dieu nous aide, nous ne sommes pas encore sages et heureux. La plénitude de l'âme, la vie bienheureuse consiste donc à posséder une pieuse et parfaite connaissance de l'Etre qui guide nos pas vers la vérité, une pieuse et parfaite connaissance de cette vérité dont on jouit et du lien qui attache à la suprême mesure. L'homme intelligent, en bannissant les innombrables mensonges de la superstition, voit dans ces trois choses un seul Dieu, et une seule substance.
Ici ma mère, retrouvant des paroles gravées dans sa mémoire et s'éveillant, pour ainsi dire, à l'appel de sa foi, fit jaillir avec bonheur ce vers de notre saint évêque :
Trinité sainte, exauce nos prières1.
Puis elle ajouta: La voilà sans contredit cette vie bienheureuse qui est aussi la vie parfaite et jusqu'au sein de laquelle, il faut le présumer, une foi inaltérable, une vive espérance, une ardente charité guideront nos pas empressés.
-
saint Ambroise. Hymne : Deus creator omnium. ↩
Übersetzung
ausblenden
Vom glücklichen Leben (ChatGPT)
35.
Eine gewisse Ermahnung jedoch, die mit uns handelt, damit wir uns an Gott erinnern, ihn suchen und ihn mit dem Verzicht auf jegliche Ablehnung dürsten, strömt aus dieser Quelle der Wahrheit selbst zu uns. Diese verborgene Sonne gießt ihren Glanz in unsere inneren Lichter. Alles Wahre, das wir sprechen, gehört dazu, selbst wenn wir uns noch mit weniger gesunden oder plötzlich geöffneten Augen mutig umdrehen und das Ganze mit Furcht betrachten: Und nichts anderes erscheint auch hier als Gott, ohne jegliche Degeneration, das Vollkommene behindernd. Denn dort ist alles und das gesamte Vollkommene, und zugleich ist es der allmächtige Gott. Aber solange wir suchen, noch nicht von der Quelle selbst und, um dieses Wort zu gebrauchen, von der Fülle gesättigt, gestehen wir, dass wir noch nicht zu unserer eigenen Ordnung gelangt sind: und deshalb sind wir, obwohl wir bereits mit Gottes Hilfe suchen, noch nicht weise und glücklich. Das ist also die vollkommene Sättigung der Seelen, das ist das glückliche Leben, fromm und vollkommen zu erkennen, von wem man in die Wahrheit geführt wird, an welcher Wahrheit man teilhat, durch welche man mit der höchsten Ordnung verbunden ist. Diese drei Dinge zeigen, wenn man sie versteht, den einen Gott und die eine Substanz, und schließen die Eitelkeiten verschiedener Aberglauben aus. Hier erkannte die Mutter in den wiederentdeckten Worten, die tief in ihrem Gedächtnis verankert waren, und als würde sie in ihrem Glauben aufwachen, sprach sie freudig den Vers unseres Priesters: „Fove precantes, Trinitas“ 1 (Nähre die Betenden, Dreifaltigkeit) und fügte hinzu: Dies ist zweifellos das glückliche Leben, das das vollkommene Leben ist, zu dem wir eilen können, wenn wir davon ausgehen, dass wir durch festen Glauben, lebendige Hoffnung und brennende Liebe geführt werden.
-
Ambrosius in hym., Deus creator omnium. ↩