2.
You will perhaps reply, "What then? May not my brother be of service to the Church here also? Is it for any other end than usefulness to the Church that I desire to have him with me?" Truly, if his being beside you seemed to me to be as important for the gathering in or ruling of the Lord's flock as his presence here is for these ends, every one might justly blame me for being not merely hard-hearted, but unjust. But since he is conversant with the Punic 1 language, through want of which the preaching of the gospel is greatly hindered in these parts, whereas the use of that language is general with you, do you think that we would be doing our duty in consulting for the welfare of the Lord's flocks, if we were to send this talent to a place where it is not specially needful, and remove it from this region, where we thirst for it with such parched spirits? Forgive me, therefore, when I do, not only against your will, but also against my own feeling, what the care of the burden imposed upon me compels me to do. The Lord, to whom you have given your heart, will grant you such aid in your labours that you shall be recompensed for this kindness; for we acknowledge that you have with a good grace rather than of necessity conceded the deacon Lucillus to the burning thirst of the regions in which our lot is cast. For you will do me no small favour if you do not burden me with any further request upon this subject, lest I should have occasion to appear anything more than somewhat hard-hearted to you, whom I revere for your holy benignity of disposition.
-
The text here gives latinâ. All that we know of the languages then spoken in Hippo would lead us to suppose that punicâ must have been written here by Augustin. ↩