• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) Locutionum in Heptateuchum l. VII Locutions employées dans l'Heptateuque
LIVRE PREMIER. LOCUTIONS TIRÉES DE LA GENESE.

CHAPITRE XII.

12. Erit ergo, cum te viderint : Aegyptii, dicent : Quia uxor illius haec 1. C'est par une espèce de locution que le mot quia a été ajouté ici; on aurait pu dire simplement, uxor illius haec.

14. Au lieu de dire : Factum est autem statim ut intravit Abram in Aegyptum 2, on aurait pu se contenter de mettre : Statim autem ut intravit Abram in Aegyptum.

18. Quid hoc fecisti mihi, quia non annuntiasti mihi quia uxor tua est 3 ? il suffisait de dire non annuntiasti.

De plus l'expression annuntiasti est elle-même une forme propre à l'Écriture; car les versions latines la traduisent presque toujours par non dixisti.


  1. Lorsque les Égyptiens t'auront vue, ils diront : c'est la femme de cet homme-là.  ↩

  2. Aussitôt qu'Abram fut entré en Égypte.  ↩

  3. Pourquoi ne m'as-tu pas dit qu'elle était ta femme? ↩

pattern
  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Download
  • docxDOCX (106.21 kB)
  • epubEPUB (97.20 kB)
  • pdfPDF (397.69 kB)
  • rtfRTF (363.49 kB)
Übersetzungen dieses Werks
Locutions employées dans l'Heptateuque

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung