CHAPITRE V.
5. Et ego stabam inter Dominum et vos in tempore illo, annuntiare vobis verra Domini; quoniam timuistis a facie ignis, et non ascendistis in montem, dicens : Ego sum Dominus Deus tuus, etc. 1; dicens est mis pour cum diceret.
14. Et advena qui incolit in te 2. Ces paroles s'adressent au peuple, et non à un seul homme; car ce n'est qu'au milieu du peuple que l'étranger pouvait demeurer.
15. Propter hoc constituit tibi Dominus Deus tuus, ut observes diem sabbati, et santificare eum 3. Si la conjonction et était supprimée, on ne s'écarterait pas, ce semble, de l'usage, en disant : ut observes diem sabbati sanctificare eum. On pouvait mettre encore : ut observes diem sabbati, et sanctifices eum; ou bien : propter hoc constituit tibi Dominus Deus tuus observare diem sabbati, et sanctificare eum. Mais puisqu'on lit: ut observes diem sabbati, et sanctificare eum, il faut reconnaître dans cette phrase une locution inusitée, qu'il est bon de signaler.
-
Je fus alors votre médiateur auprès du Seigneur, pour vous transmettre ses paroles; car vous avez été saisis de frayeur à la vue du feu et vous n'êtes pas montés sur la montagne, lorsqu'il vous disait : Je suis le seigneur votre Dieu, etc. ↩
-
Et l'étranger qui habite au milieu de vous. ↩
-
C'est pourquoi le Seigneur votre Dieu vous a prescrit de garder et de sanctifier le jour du Sabbat. ↩