• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) De consensu evangelistarum l. iv (CCEL) The harmony of the Gospels
Book I.
Chapter XXIII.

34.

But what is all this to us? 1 Let them assert that they worship Jupiter, and not a dead man; let them maintain that they have dedicated their Capitol not to a dead man, but to the Spirit that vivifies all things and fills the world. And as to that shield of his, which was made of the skin of a she-goat in honour of his nurse, let them put upon it whatever interpretation they please. What do they say, however, about Saturn? 2 What is it that they worship under the name of Saturn? Is not this the deity that was the first to come down to us from Olympus (of whom the poet sings):

"Then from Olympus' height came down

Good Saturn, exiled from his crown

By Jove, his mightier heir:

He brought the race to union first

Erewhile, on mountain-tops dispersed,

And gave them statutes to obey,

And willed the land wherein he lay

Should Latium's title bear."

--Virgil's AEneid, viii. 320-324, Conington's trans.

Does not his very image, made as it is with the head covered, present him as one under concealment? 3 Was it not he that made the practice of agriculture known to the people of Italy, a fact which is expressed by the reaping-hook? 4 No, say they; for you may see whether the being of whom such things are recorded was a man, 5 and indeed one particular king: we, however, interpret Saturn to be universal Time, as is signified also by his name in Greek: for he is called Chronus, 6 which word, with the aspiration thus given it, is also the vocable for time: whence, too, in Latin he gets the name of Saturn, as if it meant that he is sated 7 with years. But now, what we are to make of people like these I know not, who, in their very effort to put a more favourable meaning upon the names and the images of their gods, make the confession that the very god who is their major deity, and the father of the rest, is Time. For what else do they thus betray but, in fact, that all those gods of theirs are only temporal, seeing that the very parent of them all is made out to be Time?


  1. Reading, with Migne, Sed quid ad nos? Dicant se Jovem, etc. Others give, Sed quid ad nos si decant, etc. = But what is it to us although they say that they worship, etc. The si, however, is wanting in the mss. ↩

  2. Reading, with Migne, Quid dicunt de Saturno? Quem, etc. Others give, Quid dicunt de Saturno qui = What do those say about Saturn who worship Saturn? The mss. have quem. ↩

  3. Quasi latentem indicat, in reference to the story introduced in the Virgilian passage, that the country got its name, Latium, from the disappearance of the god. ↩

  4. The statue of Saturn represented him with a sickle or pruning-knife in his hand. ↩

  5. Migne's text gives, on the authority of mss., the reading, Nam videris si fuit ille homo, etc. Others edit, Nam tametsi fuerit ille, etc. = For although he may have been a man...yet we interpret, etc. ↩

  6. For Kronos. ↩

  7. Saturetur--saturated, abundantly furnished. ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
The harmony of the Gospels
Commentaires sur cette œuvre
Introduction - Harmony of the Gospels

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité