• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) In Ioannis epistulam ad Parthos tractatus x

Übersetzung ausblenden
Traités sur l'Épître de Saint Jean aux Parthes

8.

Courons donc, mes frères, courons et aimons le Christ. Quel Christ? Jésus-Christ. Qui est-il? Le Verbe de Dieu. Comment est-il venu nous visiter dans notre infirmité? « Le Verbe s'est fait chair, et il a habité parmi nous1 ». Ce qu'avait prédit l'Ecriture est donc accompli : « Il fallait que le Christ souffrit et ressuscitât, le troisième jour, d'entre les morts2 ». Où se trouve son corps.? Où luttent ses membres? Où faut-il que tu sois pour l'avoir comme chef ? « Et qu'on prêchât, en son nom, la pénitence et la rémission des péchés à toutes les nations, en commençant par Jérusalem3 ».Que ta charité se répande là. Le Christ et l'Esprit-Saint par la bouche du Psalmiste s'écrient : « Votre commandement est singulièrement étendu4 »; et je ne sais qui pose des bornes à la charité aux portes de l'Afrique ! Si tu prétends aimer le Christ, que ta charité s'étende jusqu'aux confins de l'univers, parce que les membres du Christ s'y trouvent partout répandus. Si tu n'aimes qu'une portion de l'univers, ton amour est partagé ; et s'il est partagé, tu ne fais point partie du corps de Jésus-Christ; et si tu es en dehors de son corps, il n'est point ton chef. A quoi bon croire et blasphémer? Tu adores le Christ comme chef, et tu le blasphèmes dans son corps ? Il aime son corps. Si tu t'en es séparé, le chef ne t'a pas imité. Tu m'honores sans motif, te crie-t-il du haut du ciel : tu m'honores sans raison. C'est, par exemple, comme si un homme voulait en même temps te baiser à la tête, et écraser tes pieds. S'il pressait tes pieds avec des bottines armées de clous, au moment où il tiendrait ta tête entre ses mains pour l'embrasser, le laisserais-tu t'adresser tranquillement des paroles flatteuses ? Ne l'interromprais-tu point par tes cris, et ne lui dirais-tu pas : O homme, que fais-tu ? Tu m'écrases. Tu ne lui dirais pas : Tu écrases ma tête, puisqu'au moment même il donnerait à la tête une marque d'honneur: des cris s'échapperaient de ta tête, bien plus pour la défense de tes membres blessés, que pour la sienne propre, puisqu'on lui ferait honneur. Ta tête ne tiendrait-elle pas ce langage : Je neveux pas de tes témoignages de respect, ne m'écrase pas? Dis, si tu l'oses: Mais je n'ai pas voulu t'écraser. Dis à la tête : J'ai voulu te donner un baiser, j'ai voulu t'embrasser. Insensé, ne vois-tu pas que la partie de mon corps honorée par toi, tient à celle que tu blesses , puisqu'elles forment ensemble un seul et même tout? Tu m'honores par en haut, tu me blesses par en bas. La douleur du membre que tu foules à tes pieds surpasse de beaucoup la joie de la tête que tu honores; car le chef que tu honores gémit pour le membre que tu meurtris. Quel cri profère la langue ? J'ai mal. Elle ne dit pas : Mon pied a mal; mais : J'ai mal. O langue, qu'est-ce qui t'a touchée ? Qu'est-ce qui t'a frappée ? Qu'est-ce qui t'a serrée? Qu'est-ce qui t'a écrasée ? Personne. Mais je ne fais qu'un avec les pieds qu'on a écrasés. Comment veux -tu que je n'aie pas mal, puisque les liens qui m'unissent à eux ne sont pas rompus ?


  1. Jean, I, 14. ↩

  2. Luc, XXIV, 46. ↩

  3. Id. 47. ↩

  4. Ps. CXVIII, 96. ↩

Übersetzung ausblenden
Ten Homilies on the First Epistle of John

8.

Let us run then, my brethren, let us run, and love Christ. What Christ? Jesus Christ. Who is He? The Word of God. And how came He to the sick? "The Word was made flesh, and dwelt in us." 1 It is complete then, which the Scripture foretold, "Christ must suffer, and rise again the third day from the dead." 2 His body, where is it? His members, where toil they? Where must thou be, that thou mayest be under thine Head? "And that repentance and remission of sins be preached in His name through all nations, beginning at Jerusalem." 3 There let thy charity be spread abroad. Christ saith, and the Psalm, i.e. the Spirit of God, "Thy commandment is exceeding broad:" and forsooth some man will have charity to be confined to Africa! Extend thy charity over the whole earth if thou wilt love Christ, for Christ's members are over all the earth. If thou lovest but a part, thou art divided: if thou art divided, thou art not in the body; if thou art not in the body, thou art not under the Head. What profiteth it thee that thou believest 4 and blasphemest? Thou adorest Him in the Head, blasphemest Him in the Body. He loves His Body. If thou hast cut thyself off from His Body, the Head hath not cut itself off from its Body. To no purpose dost thou honor me, cries thine Head to thee from on high, to no purpose dost thou honor me. It is all one as if a man would kiss thine head and tread upon thy feet: perchance with nailed boots he would crush thy feet, while he will clasp thy head and kiss it: wouldest thou not cry out in the midst of the words with which he honors thee, and say, What art thou doing, man? thou treadest on me. Thou wouldest not mean, Thou treadest on my head; for the head he honored; but more would the head cry out for the members trodden upon, than for itself because it was honored. Does not the head itself cry out, I will none of thine honor; do not tread on me? Now say if thou canst, How have I trodden upon thee? say that to the head: I wanted to kiss thee, I wanted to embrace thee. But seest thou not, O fool, that what thou wouldest embrace does in virtue of a certain unity, which knits the whole frame together, reach to that which thou treadest upon? Above 5 thou honorest me, beneath 6 thou treadest upon me. That on which thou treadest pains more than that which thou honorest rejoiceth. In what sort does the tongue cry out? "It hurts me." It saith not, "It hurts my foot," but, "It hurts me," saith it. O tongue, who has touched thee? who has struck? who has goaded? who has pricked? No man, but I am knit together with the parts that are trodden upon. How wouldest thou have me not be pained, when I am not separate?


  1. John i. 14. ↩

  2. Luke xxiv. 46. ↩

  3. Luke xxiv. 47. ↩

  4. Credis in Bened. ↩

  5. Susum. ↩

  6. Jusum. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Ten Homilies on the First Epistle of John
Traités sur l'Épître de Saint Jean aux Parthes

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung