• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Discours sur les Psaumes
DISCOURS SUR LE PSAUME LI.

10.

« Tu as préféré la malice à la bonté ». Tu avais devant toi la bonté, n’aurais-tu point dû l’aimer? Il n’aurait fallu ni dépense, ni lointaine navigation pour la posséder ; devant toi se trouvent la bonté et la méchanceté; compare-les et choisis; mais peut-être as-tu un oeil pour voir la méchanceté et n’en as-tu pas pour voir la bonté. Malheur au coeur méchant! Le pire est qu’il se détourne pour ne point voir ce qui frappe ses regards. C’est bien de telles gens qu’il a été écrit : « Il n’a pas voulu avoir l’intelligence pour faire le bien » Nous ne pouvons croire qu’il n’ait pu, car il est dit: « Il n’a pas voulu avoir l’intelligence pour faire le bien ». Il a fermé les yeux à la lumière qu’il avait devant lui. Nous lisons ensuite: « Il s’est livré à des pensées iniques, jusque sur son lit1 », c’est-à-dire, dans le plus profond secret de son coeur. Voilà ce que le Psalmiste reproche à cet Iduméen Doëch, à cet ensemble d’hommes méchants, sans cesse agités d’un mouvement terrestre, passager et non céleste. « Tu as préféré la malice à la bonté » . Veux-tu être assuré que le méchant voit distinctement l’une et l’autre, qu’il se détourne de l’une et choisit l’autre? Voici la preuve. Pourquoi se plaint-il, lorsqu’il est victime de quelque injustice? Pourquoi exagère-t-il autant que possible le mal dont il soutire, et fait-il l’éloge de la bonté? Pourquoi blâme-t-il son persécuteur d’avoir préféré pour lui le mal au bien? Qu’il soit donc à lui-même sa- propre règle de vie, c’est d’après lui-même qu’il sera jugé, s’il fait ce qui est écrit: « Vous aimerez votre prochain comme vous-même2 » ; et : « Faites aux autres le « bien que vous voulez qu’ils vous fassent3 ». Il trouve dans le fond de son coeur la connaissance de ce principe : il ne faut point faire à autrui ce que nous ne voudrions point qui nous fût fait à nous-mêmes. « Tu as préféré la malice à la bonté »; homme injuste, déréglé et pervers, tu veux mettre l’eau au-dessus de l’huile, mais l’eau reprendra le dessous et l’huile le dessus Tu prétends soumettre la lumière aux ténèbres, mais les ténèbres disparaîtront et la lumière restera. Tu veux placer la terre au-dessus du ciel : entraînée par son propre poids, elle reviendra bientôt en son lieu. Tu périras donc comme submergé, en préférant le mal au bien, car jamais le mal ne vaincra le bien: « Tu as préféré le mal au bien, tu as mieux aimé dire des injustices que parler selon l’équité ». Devant mi l’iniquité et la justice se trouvent, tu n’as qu’une langue et tu la tournes où bon te semble; pourquoi donc la tournes-tu plutôt du côté de l’iniquité que du côté de la justice ? Tu ne voudrais point te nourrir d’aliments amers, et tu donnes à ta maligne langue l’iniquité pour nourriture. Puisque tu choisis tes aliments, choisis de même tes paroles. Tu donnes à l’iniquité la préférence sur la justice, tu mets la malice au-dessus de la bonté; mais quoi que tu fasses, qu’est-ce qui prendra le dessus, sinon la justice et la bonté? En te plaçant d’une certaine manière sur ce qui doit, nécessairement prendre le dessous, non-seulement tu ne réussiras jamais avec tes appuis à dominer le bien, mais tu te précipiteras avec eux dans le mal; voilà pourquoi le Psalmiste ajoute:


  1. Ps. XXXV, 4, 5. ↩

  2. Matt. XXII, 39,  ↩

  3. Id. VII, 12. ↩

pattern
  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Discours sur les Psaumes

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy