• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) Enarrationes in psalmos Discours sur les Psaumes
DISCOURS SUR LE PSAUME LVII

10.

On dit que, pour boucher parfaitement ses oreilles, l’aspic presse l’une contre terre, et qu’à l’aide de sa queue, il ferme l’autre. Voulons-nous voir encore en cela un autre mystère? Demandons-nous quel est le sens de ce fait? Dans la queue, il faut voir le symbole des choses passées, qui sont derrière nous; nous devons donc tourner le dos au passé, pour porter notre attention vers ce qu’on nous promet; ne nous attachons donc d’affection ni à notre vie passée, ni à la vie présente; c’est l’avis que nous donne l’Apôtre: « Quel fruit », nous dit-il, « avez-vous retiré de ce qui vous fait maintenant rougir1? » Il nous défend par là de nous rappeler avec plaisir le passé; par là, aussi, il arrête le désir secret d’en jouir encore, et ainsi nous empêche-t-il de reporter nos affections dans la terre d’Egypte. Pour le présent, en quels termes nous commande-t-il de le mépriser? « Nous ne regardons point les choses visibles; nous ne considérons que les choses invisibles. Les choses visibles appartiennent au temps et passent vite; mais les choses invisibles sont éternelles2». Il raisonne de la même manière au sujet de la vie présente : « Si nous espérons en Jésus-Christ seulement en ce qui regarde la vie présente, nous sommes les plus misérables de tous les hommes3 ». Oublie donc le passé; car, pendant son cours, tu as mal vécu ; méprise le présent, parce qu’il s’écoule avec rapidité, et qu’en y attachant tes affections, tu trouverais en lui l’obstacle le plus sérieux à l’acquisition des biens à venir. Si la vie présente fait ton bonheur, tu appliques une oreille contre terre; et, si le passé te charme encore, malgré la vitesse avec laquelle il s’éloigne de toi, tu fermes avec la queue ton autre oreille. Va donc au jour, c’est ton devoir; écoute la voix du remède que t’a préparé le sage; sors des ténèbres; ainsi marcheras-tu à la lumière, et pourras-tu dire, dans le sentiment de la joie: « J’oublie ce qui est derrière moi, et je m’avance vers ce qui est devant moi4 ». L’Apôtre ne dit pas : J’oublie ce qui est passé, pour mettre mon bonheur dans le présent. En affirmant qu’il oublie le passé, il montre qu’il ne se sert pas de la queue pour fermer l’une de ses oreilles; et, en ajoutant qu’il s’avance vers les choses de l’avenir, il fait preuve de n’être point assourdi par les affaires du moment. Puisqu’il entend, il est juste qu’il prêche ensuite, qu’il se livre aux transports de la joie, et que, sous l’influence de ce sentiment d’allégresse, il se dépouille de son premier vêtement et vienne au grand jour annoncer la vérité.

Le serpent fait encore un autre emploi de sa malice, et, sous ce rapport, le Seigneur nous engage à l’imiter: «Soyez», nous dit-il, « soyez malins comme des serpents5 ». Qu’est-ce à dire, « malins comme des serpents? » Pour mettre sa tête à l’abri des coups de son adversaire, le serpent lui présente le reste de son corps. Agis de même, car la tête de l’homme, c’est le Christ6. Mais tu es appesanti par le poids de ta première peau, si j’ose parler ainsi, et par la lourdeur du vieil homme; aussi l’Apôtre nous adresse-t-il cet avertissement : « Dépouillez-vous du vieil homme, et revêtez-vous de l’homme nouveau7 ». — Comment, diras-tu, comment me dépouiller du vieil homme? — Imite la malice du serpent. Que fait-il pour se dépouiller de sa vieille peau? Il se force à passer par un trou étroit. — Mais où trouverai-je ce trou étroit par où je passerai? — Le voici; le Sauveur te l’indique. « La voie qui mène à la « vie est étroite; il y en a peu qui y marchent8 ». Parce qu’il y en a peu pour oser la suivre, tu crains de t’y engager; tu ne veux pas y marcher? C’est là qu’il faut se dépouiller de son vieux vêtement; il est impossible de s’en dépouiller ailleurs. Si tu consens à être toujours chargé des dépouilles du vieil homme, à les voir embarrasser tes mouvements et t’étouffer, ne prends point ce chemin étroit, car tu ne pourras y passer avec le fardeau de tes péchés et de ta première vie. Puisque ce corps, qui se corrompt, appesantit l’âme9, ou bien ne te laisse accabler par aucun désir charnel, ou bien dépouille-toi de la concupiscence du vieil homme. Et comment t’en dépouiller, si tu ne passes par la voie étroite, si tu n’es rusé comme un serpent?


  1. Rom. VI, 21.  ↩

  2. II Cor. IV, 18. ↩

  3. I Cor. XV, 19.  ↩

  4. Phil. III, 13.  ↩

  5. Matt. X , 16.  ↩

  6. I Cor. XI, 3.  ↩

  7. Colos. III, 9, 10. ↩

  8. Matt. VII, 14.  ↩

  9. Sag. IX, 15.  ↩

pattern
  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Discours sur les Psaumes

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung