Übersetzung
ausblenden
De la foi et du symbole
16.
La génération de Notre-Seigneur comme Dieu et ses opérations comme homme étant ainsi exposées et imposées à notre foi, il faut encore, pour compléter cette foi que nous avons de Dieu, confesser le Saint-Esprit, qui n'est point inférieur en nature au Père et au Fils, mais leur est pour ainsi dire consubstantiel et coéternel ; parce que cette Trinité n'est qu'un seul Dieu ; non en ce sens que le Père soit le Fils et le Saint-Esprit, mais en ce sens que le Père est le Père, le Fils le Fils, le Saint-Esprit le Saint-Esprit, et que cette Trinité est un seul Dieu, comme il est écrit : « Ecoute, Israël, le Seigneur ton Dieu est un Dieu unique 1. » Cependant si on nous interroge en détail et qu'on nous dise : Le Père est-il Dieu? Nous répondrons : Oui. Le Fils est-il Dieu ? Oui, encore. Et si on nous en demande autant du Saint-Esprit, nous devons faire la même ré réponse; en prenant bien garde d'appliquer ici ce qu'on a dit des hommes : « Vous êtes des dieux 2. » En effet tous ceux qui ont été formés et créés du Père par le Fils, dans le don du Saint-Esprit, ne sont point dieux par.nature. Car c'est la Trinité elle-même que l'Apôtre a en vue quand il dit : « Puisque c'est de lui et en lui et par lui que sont toutes choses 3. » Ainsi donc quoique à chaque question de détail nous répondions que le Père est Dieu, que le Fils est Dieu, que le Saint-Esprit est Dieu; cependant personne ne doit croire que nous adorions trois dieux.
Übersetzung
ausblenden
A Treatise on Faith and the Creed
16.
The divine generation, therefore, of our Lord, and his human dispensation, having both been thus systematically disposed and commended to faith, 1 there is added to our Confession, with a view to the perfecting of the faith which we have regarding God, [the doctrine of] The Holy Spirit, who is not of a nature inferior 2 to the Father and the Son, but, so to say, consubstantial and co-eternal: for this Trinity is one God, not to the effect that the Father is the same [Person] as the Son and the Holy Spirit, but to the effect that the Father is the Father, and the Son is the Son, and the Holy Spirit is the Holy Spirit; and this Trinity is one God, according as it is written, "Hear, O Israel, the Lord your God is one God." 3 At the same time, if we be interrogated on the subject of each separately, and if the question be put to us, "Is the Father God?" we shall reply, "He is God." If it be asked whether the Son is God, we shall answer to the same effect. Nor, if this kind of inquiry be addressed to us with respect to the Holy Spirit, ought we to affirm in reply that He is anything else than God; being earnestly on our guard, [however], against an acceptance of this merely in the sense in which it is applied to men, when it is said, "Ye are gods." 4 For of all those who have been made and fashioned of the Father, through the Son, by the gift of the Holy Spirit, none are gods according to nature. For it is this same Trinity that is signified when an apostle says, "For of Him, and in Him, and through Him, are all things." 5 Consequently, although, when we are interrogated on the subject of each [of these Persons] severally, we reply that that particular one regarding whom the question is asked, whether it be the Father, or the Son, or the Holy Spirit, is God, no one, notwithstanding this, should suppose that three Gods are worshipped by us.
-
Instead of fideique commendata et divina generatione, etc., another, but weakly supported, version is, fide atque commendata divina, etc., which makes the sense = The faith, therefore, having been systematically disposed, and our Lord's divine generation and human dispensation having been commended to the understanding, etc. ↩
-
Non minore natura quam Pater. The Benedictine editors suggest minor for minore = not inferior in nature, etc. ↩
-
Deut. vi. 4 ↩
-
Ps. lxxxii. 6 ↩
-
Rom. xi. 36 ↩