Übersetzung
ausblenden
De la foi et du symbole
17.
Tout ce que nous disons là d'une nature ineffable ne doit point étonner, quand des réalités de ce genre se rencontrent même dans des objets que nous voyons des yeux du corps et que nous jugeons par nos sens. En effet quand on nous questionne sur une source, nous ne pouvons dire que c'est le fleuve même; questionnés sur le fleuve lui-même, nous ne pouvons pas dire que c'est la source; et le breuvage que nous puisons à la source ou au fleuve, nous ne pouvons l'appeler ni fleuve ni source. Néanmoins dans cette espèce de trinité ce que nous nommons de l'eau est de l'eau, et aux questions qu'on nous adresse en détail nous pouvons répondre que c'est de l'eau. Car, quand je demande s'il y a de l'eau dans la source, on me répond affirmativement; s'il yen a dans le fleuve, on me répond de même; et s'il s'agit de ce que je bois, ce sera encore de l'eau ; et cependant on ne dira pas qu'il y a trois eaux, mais une seule eau. Sans doute il faut bien prendre garde d'assimiler la substance ineffable de la Majesté divine à cette source visible et matérielle, ou à. ce fleuve, ou à ce breuvage. Car ici l'eau qui est maintenant à la source, passe dans la fleuve et ne demeure point où elle était; et quand elle est prise au fleuve, ou à la source pour servir de boisson, elle n'est plus à l'endroit d'où on l'a tirée. Il peut donc arriver que la même eau soit tour à tour nommée source, fleuve, breuvage; tandis que nous avons dit que dans la Sainte-Trinité il ne peut jamais se faire que le Père soit le Fils ou le Saint-Esprit; de même que, dans un arbre, la racine n'est que la racine, le tronc que le tronc, la branche que la branche, car ce qu'on appelle racine, ne peut être appelé tronc ou branche, et la partie du bois qui appartient à la racine né saurait être tantôt dans la racine, tantôt dans les branches, mais est uniquement dans la racine bien que le même nom subsiste et qu'en règle la racine soit du bois, le tronc du bois, les branches du bois, et qu'il n'y ait pas trois bois, mais un seul bois.
Si cette comparaison n'est pas exacte et qu'on puisse avec raison dire qu'il y a trois bois, vu la différence de force ; du moins tout le monde accorde que, si on emplit trois vases à une même fontaine, on peut bien dire trois vases, mais non trois eaux ; car n'y a réellement qu'une eau; quoique, interrogé sur le contenu de chaque vase, vous répondiez trois fois que c'est de l'eau et qu'il n'y ait pas de déplacement, comme nous le disions en parlant de la source qui passe dans le fleuve. Nous donnons ces exemples pris du monde matériel, non pour établir une comparaison avec la nature divine, mais pour montrer que ce genre d'unité existe même dans les corps; pour faire comprendre que certaines choses qui sont trois, prises en détail, peuvent cependant s'entendre sous un seul nom employé au singulier, et qu'ainsi l'on ne trouve ni étonnant ni absurde que nous disions que le Père est Dieu, que le Fils est Dieu, que l'Esprit-Saint est Dieu, et qu'il n'y a cependant pas trois Dieux dans la Sainte-Trinité, mais et un seul Dieu et une seule substance
Übersetzung
ausblenden
A Treatise on Faith and the Creed
17.
Neither is it strange that these things are said in reference to an ineffable Nature, when even in those objects which we discern with the bodily eyes, and judge of by the bodily sense, something similar holds good. For take the instance of an interrogation on the subject of a fountain, and consider how we are unable then to affirm that the said fountain is itself the river; and how, when we are asked about the river, we are as little able to call it the fountain; and, again, how we are equally unable to designate the draught, which comes of the fountain or the river, either river or fountain. Nevertheless, in the case of this trinity we use the name water [for the whole]; and when the question is put regarding each of these separately, we reply in each several instance that the thing is water. For if I inquire whether it is water in the fountain, the reply is given that it is water; and if we ask whether it is water in the river, no different response is returned; and in the case of the said draught, no other answer can possibly be made: and yet, for all this, we do not speak of these things as three waters, but as one water. At the same time, of course, care must be taken that no one should conceive of the ineffable substance of that Majesty merely as he might think of this visible and material 1 fountain, or river, or draught. For in the case of these latter that water which is at present in the fountain goes forth into the river, and does not abide in itself; and when it passes from the river or from the fountain into the draught, it does not continue permanently there where it is taken from. Therefore it is possible here that the same water may be in view at one time under the appellation of the fountain and at another under that of the river, and at a third under that of the draught. But in the case of that Trinity, we have affirmed it to be impossible that the Father should be sometime the Son, and sometime the Holy Spirit: just as, in a tree, the root is nothing else than the root, and the trunk (robur) is nothing else than the trunk, and we cannot call the branches anything else than branches; for, what is called the root cannot be called trunk and branches; and the wood which belongs to the root cannot by any sort of transference be now in the root, and again in the trunk, and yet again in the branches, but only in the root; since this rule of designation stands fast, so that the root is wood, and the trunk is wood, and the branches are wood, while nevertheless it is not three woods that are thus spoken of, but only one. Or, if these objects have some sort of dissimilarity, so that on account of their difference in strength they may be spoken of, without any absurdity, as three woods; at least all parties admit the force of the former example,--namely, that if three cups be filled out of one fountain, they may certainly be called three cups, but cannot be spoken of as three waters, but only as one all together. Yet, at the same time, when asked concerning the several cups, one by one, we may answer that in each of them by itself there is water; although in this case no such transference takes place as we were speaking of as occurring from the fountain into the river. But these examples in things material (corporalia exempla) have been adduced not in virtue of their likeness to that divine Nature, but in reference to the oneness which subsists even in things visible, so that it may be understood to be quite a possibility for three objects of some sort, not only severally, but also all together, to obtain one single name; and that in this way no one may wonder and think it absurd that we should call the Father God, the Son God, the Holy Spirit God, and that nevertheless we should say that there are not three Gods in that Trinity, but one God and one substance. 2