Übersetzung
ausblenden
The Apology
Chapter XXX.
For we offer prayer for the safety of our princes to the eternal, the true, the living God, whose favour, beyond all others, they must themselves desire. They know from whom they have obtained their power; they know, as they are men, from whom they have received life itself; they are convinced that He is God alone, on whose power alone they are entirely dependent, to whom they are second, after whom they occupy the highest places, before and above all the gods. Why not, since they are above all living men, and the living, as living, are superior to the dead? They reflect upon the extent of their power, and so they come to understand the highest; they acknowledge that they have all their might from Him against whom their might is nought. Let the emperor make war on heaven; let him lead heaven captive in his triumph; let him put guards on heaven; let him impose taxes on heaven! He cannot. Just because he is less than heaven, he is great. For he himself is His to whom heaven and every creature appertains. He gets his sceptre where he first got his humanity; his power where he got the breath of life. Thither we lift our eyes, with hands outstretched, because free from sin; with head uncovered, for we have nothing whereof to be ashamed; finally, without a monitor, because it is from the heart we supplicate. Without ceasing, for all our emperors we offer prayer. We pray for life prolonged; for security to the empire; for protection to the imperial house; for brave armies, a faithful senate, a virtuous people, the world at rest, whatever, as man or Caesar, an emperor would wish. These things I cannot ask from any but the God from whom I know I shall obtain them, both because He alone bestows them and because I have claims upon Him for their gift, as being a servant of His, rendering homage to Him alone, persecuted for His doctrine, offering to Him, at His own requirement, that costly and noble sacrifice of prayer 1 despatched from the chaste body, an unstained soul, a sanctified spirit, not the few grains of incense a farthing buys 2 --tears of an Arabian tree,--not a few drops of wine,--not the blood of some worthless ox to which death is a relief, and, in addition to other offensive things, a polluted conscience, so that one wonders, when your victims are examined by these vile priests, why the examination is not rather of the sacrificers than the sacrifices. With our hands thus stretched out and up to God, rend us with your iron claws, hang us up on crosses, wrap us in flames, take our heads from us with the sword, let loose the wild beasts on us,--the very attitude of a Christian praying is one of preparation for all punishment. 3 Let this, good rulers, be your work: wring from us the soul, beseeching God on the emperor's behalf. Upon the truth of God, and devotion to His name, put the brand of crime.
-
Heb. x. 22. [See cap. xlii. infra. p. 49.] ↩
-
[Once more this reflection on the use of material incense, which is common to early Christians, as in former volumes noted.] ↩
-
[A reference to kneeling, which see the de Corona cap. 3, infra. Christians are represented as standing at prayer, in the delineations of the Catacombs. But, see Nicene Canon, xx.] ↩
Übersetzung
ausblenden
Apologétique
XXX.
Nous, Chrétiens, nous invoquons pour le salut des empereurs un Dieu éternel, un Dieu véritable, un Dieu vivant, un Dieu dont les empereurs eux-mêmes doivent redouter la colère plus que celle de tous les dieux réunis. Peuvent-ils ignorer de qui ils tiennent l'empire, comment ils sont entrés dans le monde, qui leur a donné la vie? Ils sentent bien qu'il n'y a pas d'autre Dieu que lui, qu'ils dépendent de lui seul, placés au second rang, les premiers après lui, avant et par-dessus tous les dieux. En effet, supérieurs à tous les hommes vivants, comment ne seraient-ils pas au-dessus de tous les morts? Ils connaissent les bornes de leur pouvoir; ils comprennent qu'ils ne peuvent rien contre celui par lequel ils peuvent tout. Qu'il déclare la guerre au ciel cet empereur en démence, qu'il le traîne captif à son char de triomphe, qu'il mette garnison dans le ciel, qu'il rende le ciel tributaire! Rêverie extravagante! Il n'est grand qu'autant qu'il reconnaît son maître dans le Dieu du ciel. Il appartient, lui aussi, au Dieu de qui relèvent le ciel et toutes les créatures. C'est par lui qu'il est empereur; par lui, qu'avant d'être empereur, il est homme. Il tient sa couronne du Dieu dont il tient la vie. Les yeux levés au ciel, les mains étendues, parce qu'elles sont pures, la tête nue, parce que nous n'avons à rougir de rien, sans ministre qui nous enseigne des formules de prières, parce que chez nous c'est le cœur qui prie, nous demandons pour les empereurs, quels qu'ils soient, une longue vie, un règne tranquille, la sûreté dans leurs palais, la valeur dans les armées, la fidélité dans le sénat, la vertu dans le peuple, la paix dans tout le monde: enfin tout ce qu'un homme, tout ce qu'un empereur peut ambitionner.
Vœux magnifiques!... Je ne puis les adresser qu'à celui qui a le pouvoir de m'exaucer, parce qu'il est l'unique dispensateur des grâces, parce que je suis le seul qui aie le droit de les obtenir, comme son serviteur, comme son adorateur, prêt à être immolé pour sa loi. Je lui offre la plus précieuse victime qu'il m'a demandée lui-même, la prière partie d'une ame innocente, d'une chair pudique, inspirée par l'Esprit saint. Loin de ses autels quelques grains d'un vil encens, les parfums de l'Arabie, quelques gouttes de vin, le sang d'un bœuf languissant qui appelle la mort: mais, mille fois plus que toutes ces souillures, loin de ses autels une conscience infecte î Une merveille qui m'étonne toujours, c'est que parmi vous les prêtres les plus corrompus choisissent les victimes les plus pures, et que l'on examine plutôt les entrailles des animaux que le cœur des sacrificateurs. Tandis que nous épanchons ainsi notre ame devant Dieu, déchirez-nous, si vous le trouvez bon, avec des ongles de fer, attachez-nous à des croix, que vos flammes nous caressent de leurs langues dévorantes, que vos poignards se plongent dans notre gorge, que vos bêtes féroces bondissent sur nous, la seule attitude du Chrétien en prière vous témoigne qu'il est prêt à tout souffrir! Courage donc, zélés magistrats! arrachez à cet homme une ame qui invoque son Dieu pour le salut de l'empereur!... La vérité, le dévouement à Dieu, voilà donc nos crimes!