• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Tertullian (160-220) Apologeticum

Übersetzung ausblenden
The Apology

Chapter XXXVI.

If it is the fact that men bearing the name of Romans are found to be enemies of Rome, why are we, on the ground that we are regarded as enemies, denied the name of Romans? We may be at once Romans and foes of Rome, when men passing for Romans are discovered to be enemies of their country. So the affection, and fealty, and reverence, due to the emperors do not consist in such tokens of homage as these, which even hostility may be zealous in performing, chiefly as a cloak to its purposes; but in those ways which Deity as certainly enjoins on us, as they are held to be necessary in the case of all men as well as emperors. Deeds of true heart-goodness are not due by us to emperors alone. We never do good with respect of persons; for in our own interest we conduct ourselves as those who take no payment either of praise or premium from man, but from God, who both requires and remunerates an impartial benevolence. 1 We are the same to emperors as to our ordinary neighbors. For we are equally forbidden to wish ill, to do ill, to speak ill, to think ill of all men. The thing we must not do to an emperor, we must not do to any one else: what we would not do to anybody, a fortiori, perhaps we should not do to him whom God has been pleased so highly to exalt.


  1. [Cap. ix. p. 25, note 1 supra. Again, Christian democracy, "honouring all men."] ↩

Edition ausblenden
Apologeticum

XXXVI.

[1] Si haec ita sunt, ut hostes deprehendantur qui Romani vocabantur, cur nos, qui hostes existimamur, Romani negamur? Non possumus et Romani non esse et hostes esse, cum hostes reperiantur, qui Romani habebantur. [2] Adeo pietas et religio et fides imperatoribus debita non in huiusmodi officiis consistit quibus et hostilitas magis ad velamentum sui potest fungi, sed in his moribus quibus divinitas imperat tam vere quam circa omnes necesse habent exhiberi. [3] Neque enim haec opera bonae mentis solis imperatoribus debentur a nobis. Nullum bonum sub exceptione personarum administramus, quia nobis praestamus, qui non ab homine aut laudis aut praemii expensum captamus, sed a deo exactore et remuneratore indifferentis benignitatis. [4] Idem sumus imperatoribus qui et vicinis nostris. Male enim velle, male facere, male dicere, male cogitare de quoquam ex aequo vetamur. Quodcunque non licet in imperatorem, id nec in quemquam: quod in neminem, eo forsitan magis nec in ipsum qui per deum tantus est.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Apologeticum
Übersetzungen dieses Werks
Apologetikum (BKV) vergleichen
Apologétique vergleichen
The Apology
Kommentare zu diesem Werk
Elucidations - Apology

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung