• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De sancta virginitate

Übersetzung ausblenden
De la sainte virginité

CHAPITRE XXV. LA RÉCOMPENSE ÉTERNELLE PRÉDITE PAR ISAIE.

25. L'Esprit-Saint a daigné lui-même confondre l'impudence et la folie de ces obstinés; il a victorieusement triomphé de leurs attaques furibondes, en entourant la vérité d'un mur infranchissable. En parlant des eunuques il avait dit : « Je leur donnerai dans ma maison la place par excellence, une gloire beaucoup plus belle qu'aux fils et aux filles». Puis craignant qu'un oeil trop charnel ne voie dans ces paroles une promesse temporelle, il ajoute aussitôt : « Je leur donnerai un nom éternel qui ne leur fera jamais défaut1. C'est comme s'il eût dit : Pourquoi tergiverser, aveuglement impie , pourquoi tergiverser ? Pourquoi envelopper des ombres de ta perversité une vérité si pure ? Devant cette éclatante lumière des Ecritures, pourquoi chercher à invoquer des ténèbres accusatrices? Pourquoi ne promettre à la sainte continence qu'une récompense temporelle ? « Je leur donnerai un nom éternel! » Pourquoi ne supposer qu'un but purement humain à ceux qui ont conservé intègre leur virginité, et qui ne renoncent pas aux jouissances de la chair que pour donner toutes leurs pensées à Dieu, et chercher en tout à lui plaire? « Je leur donnerai un nom éternel ! » Sur quoi vous appuyez-vous pour. soutenir qu'il ne s'agit que de la terre, dans ce royaume des cieux pour lequel ils ne reculent devant aucune des exigences de la virginité ? « Je leur donnerai un nom éternel ! » Ce mot ne signifie-t-il à vos yeux qu'un nom durable? Ecoutez donc cette accumulation, cette insistance: « Et ce nom ne défaillira jamais ! » Que cherchez-vous de plus? Que voulez-vous de plus ce nom éternel, quel qu'il soit, avec sa signification évidente d'une gloire propre et excellente, est réservé aux eunuques de Dieu, à l'exclusion du grand nombre, alors même ,que tous seraient dans le même royaume et dans la même demeure. La propriété essentielle d'un nom, n'est-elle pas de distinguer de tous les autres ceux qui l'ont reçu?


  1. Is. LVI, 4, 5. ↩

Übersetzung ausblenden
Of Holy Virginity

25.

Nor indeed hath the Holy Spirit failed to speak what should be of open and unshaken avail against these men, most shamelessly and madly obstinate, and should repel their assault, as of wild beasts, from His sheep-fold, by defences that may not be stormed. For, after He had said concerning eunuchs, "I will give unto them in My house and in My wall a named place, much better than of sons and daughters;" 1 lest any too carnal should think that there was any thing temporal to be hoped for in these words, straightway He added, "An eternal name I will give unto them, nor shall it ever fail:" as though He should say, Why dost thou draw back, impious blindness? Why dost thou draw back? Why dost thou pour the clouds of thy perverseness over the clear (sky) of truth? Why in so great light of Scriptures dost thou seek after darkness from out which to lay snares? Why dost thou promise temporal advantage only to holy persons exercising continence? "An eternal name I will give unto them:" why, where persons keep from all sexual intercourse, and also in the very fact that they abstain from these, have thought of the things of the Lord, how to please the Lord, do you essay to refer them unto earthly advantage? "An eternal name I will give unto them." Why contend you that the kingdom of heaven, for the sake of which holy eunuchs have made themselves eunuchs, is to be understood in this life only? "An eternal name I will give unto them." And if haply in this place you endeavor to take the word itself eternal in the sense of lasting for a long time, I add, I heap up, I tread in, "nor shall it ever fail." What more seek you? What more say you? This eternal name, whatever it be, unto the eunuchs of God, which assuredly signifies a certain peculiar and excellent glory, shall not be in common with many, although set in the same kingdom, and in the same house. For on this account also, perhaps, it is called a name, that it distinguishes those, to whom it is given, from the rest.


  1. Is. lvi. 4, 5. [See R.V.] ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
De la sainte virginité
Of Holy Virginity

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung