Traduction
Masquer
Of Holy Virginity
51.
But I contend not with those, who assert that a man can in this life live without any sin: I contend not, I gainsay not. For perhaps we take measure of the great from out our own misery, and, comparing ourselves with ourselves, understand not. 1 One thing I know, that those great ones, such as we are not, such as we have not as yet made proof of, by how much they are great, by so much humble themselves in all things, that they may find grace before God. For, let them be how great soever they will, "there is no servant greater than his Lord, nor disciple greater than his master." 2 And assuredly He is the Lord, Who saith, "All things have been delivered unto Me of My Father;" 3 and He is the Master, Who saith, "Come unto Me, all ye who labor, and learn of Me;" and yet what learn we? "In that I am meek," saith He, "and lowly of heart."
Traduction
Masquer
De la sainte virginité
CHAPITRE LI. DIEU EST LE GARDIEN DE LE LA VIRGINITÉ DANS LES HUMBLES.
52. Mais, me dira-t-on peut-être, ce n'est plus de la virginité, c'est de l'humilité que vous parlez. Mais ai-je entrepris de parler de la virginité en général, et non pas de la virginité selon le cœur de Dieu ? Or plus ce bien me paît précieux, plus je crains pour lui les ravages et les coups de l'orgueil. Garder la virginité, Dieu seul le peut, car lui seul en est la source. Or Dieu est charité1 ; la véritable gardienne de la virginité, c'est donc la charité, et celle-ci ne siège que dans l'humilité. En effet, c'est uniquement dans un coeur humble qu'habite Celui qui représente l'Esprit-Saint comme prenant son repos dans celui qui est humble, paisible, et qui tremble à sa parole2. Je ne suis donc pas sorti de mon sujet , car pour faire conserver avec plus de soin le bien que j'ai loué; j'ai voulu préparer la place à qui est chargé de la garder. Sans craindre aucunement de soulever contre moi la colère de ceux à qui je veux faire partager mes alarmes, je dis hautement qu'il sera plus facile aux époux humbles qu'aux vierges orgueilleuses, de suivre l'Agneau, non pas partout où il va, mais là où il leur sera donné de l'accompagner, Comment, en effet, suivre Celui dont on ne veut pas s'approcher? Et comment s'en approcher quand on ne vient pas à lui pour apprendre : « Je suis doux et humble de coeur? » Ainsi donc, si l'Agneau a des humbles à sa suite, et les conduit partout où il va, c'est qu'il trouve en eux une place pour y reposer sa tête. Or un homme orgueilleux et rusé lui disant : « Seigneur, je vous suivrai partout où vous irez », il lui répondit : « Les renards ont leurs tanières et les oiseaux leurs nids, tandis que le Fils de l'Homme n'a pas où reposer sa tête3 ». Sous le nom de renards, le Sauveur condamnait l'astuce et la fraude; les oiseaux symbolisent l'orgueil; dans tout cela il ne trouvait donc pas l'humilité véritable sur laquelle il pût se reposer. Voilà pourquoi jamais il n'a suivi le Seigneur, cet homme qui avait promis de le suivre, non pas jusqu'à tel degré, mais partout où il irait.