• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430)

Traduction Masquer
La cité de dieu

CHAPITRE XIV.

ON A TORT DE CROIRE QUE C’EST JUPITER QUI VEILLE A LA PROSPÉRITÉ DES EMPIRES, ATTENDU QUE LA VICTOIRE, SI ELLE EST UNE DÉESSE, COMME LE VEULENT LES PAÏENS, A PU SEULE SUFFIRE A CET EMPLOI.

Je demanderai ici tout d’abord pourquoi on n’a pas fait de l’empire un dieu. On n’en peut donner aucune raison, puisqu’on a fait de la victoire une déesse. Qu’est-il même besoin dans cette affaire de recourir à Jupiter, si la victoire a ses faveurs et ses préférences, et si elle va toujours trouver ceux qu’elle veut rendre vainqueurs? Avec la protection de cette déesse, quand même Jupiter resterait les bras croisés ou s’occuperait d’autre chose, de quelles nations, de quels royaumes ne viendrait-on pas à bout? On dira que les gens de bien sont arrêtés par la crainte d’entreprendre des guerres injustes qui n’ont d’autre objet que de s’agrandir aux dépens de voisins pacifiques et inoffensifs. Voilà de beaux sentiments; si ce sont ceux de mes adversaires, je m’en réjouis et je m’en félicite.

Traduction Masquer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

14. Es ist unzutreffend, die Ausdehnung der Reiche Jupiter zuzuschreiben, da für diese Leistung Victoria allein schon aufzukommen vermag, falls sie eine Göttin ist, wie versichert wird.

Da möchte ich zunächst die Frage aufwerfen, warum denn die Herrschaft selbst nicht auch eine Gottheit ist? Warum sollte sie das nicht sein, wenn Victoria eine .Göttin ist? Oder wozu braucht man bei dieser Band 1, S. 207Aufgabe noch Jupiter, wenn Victoria gnädig und günstig ist und sich immer zu denen schlägt, die sie zu Siegern machen will? Wenn nur diese Göttin gnädig und günstig ist, mag dann Jupiter feiern oder was anderes unternehmen, es gäbe keine Völker, die nicht unterworfen würden, keine Reiche, die nicht nachgeben müßten. Aber vielleicht finden gutgesinnte Menschen keinen Gefallen daran, mit offenbarster Ungerechtigkeit Krieg zu führen wider ruhige Nachbarn, die keinerlei Unrecht tun, lediglich zum Zweck der Ausdehnung der Herrschaft den Krieg vom Zaun brechen. Eine solche Gesinnung hat meinen vollsten Beifall,

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De civitate Dei (CCSL) Comparer
Traductions de cette œuvre
La cité de dieu
The City of God Comparer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
The City of God - Translator's Preface

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité