• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De Civitate Dei

Übersetzung ausblenden
La cité de dieu

CHAPITRE XXVIII.

LA THÉOLOGIE DE VARRON PARTOUT EN CONTRADICTION AVEC ELLE-MÊME.

Que sert au savant et ingénieux Varron de se consumer en subtilités pour rattacher tous les dieux païens au ciel et à la terre? Vains efforts! ces dieux lui échappent des mains; ils s’écoulent, glissent et tombent. Voici en quels termes il commence son exposition des divinités femelles ou déesses : « Ainsi que je l’ai dit en parlant des dieux au premier livre, les dieux ont deux principes, savoir: le ciel et la terre, ce qui fait qu’on les a divisés en dieux célestes et dieux terrestres. Dans les livres précédents j’ai commencé par le ciel, c’est-à-dire par Janus, qui est le ciel pour les uns et le monde pour les autres; dans celui-ci je commencerai par la déesse Tellus ». Ainsi parle Varron, et je crois sentir ici l’embarras qu’éprouve ce grand génie. Il est soutenu par quelques analogies assez vraisemblables, quand il fait du ciel le principe actif, de la terre le principe passif, et qu’il rapporte en conséquence la puissance masculine à celui-là et la féminine à celle-ci; mais il ne prend pas garde que le vrai principe de toute action et de toute passion, de tout phénomène terrestre ou céleste, c’est le Créateur de la terre et du ciel. Varron ne paraît pas moins aveuglé au livre précédent, où il prétend donner .l’explication des fameux mystères de Samothrace, et s’engage avec une sorte de solennité pieuse à révéler à ses concitoyens des choses inconnues. A l’entendre, il s’est assuré par un grand nombre d’indices que, parmi les statues des dieux, l’une est le symbole du ciel, l’autre celui de la terre; une autre est l’emblème de ces exemplaires des choses que Platon appelle idées. Dans Jupiter il voit le ciel, la terre dans Junon et les idées dans Minerve; le ciel est le principe actif des choses; la terre, le principe passif, et les idées en sont les types. Je ne rappellerai pas ici l’importance supérieure que Platon attribue aux idées (à ce point que, suivant lui, le ciel, loin d’avoir rien produit sans idées, a été lui-même produit sur le modèle des idées1); je remarquerai seulement que Varron, dans son livre des dieux choisis, perd de vue cette doctrine des trois divinités auxquelles il avait réduit tout le reste. En effet, il rapporte au ciel les dieux et à la terre les déesses, parmi lesquelles il range Minerve, placée tout à l’heure au-dessus du ciel. Remarquez encore que Neptune, divinité mâle, a pour demeure la mer, laquelle fait partie de la terre plutôt que du ciel. Enfin, Dis, le Pluton des Grecs, frère de Jupiter et de Neptune, habite la partie supérieure du ciel, laissant la partie inférieure à son épouse Proserpine; or, que devient ici la distribution faite plus haut qui assignait le ciel aux dieux et la terre aux déesses ? où est la solidité de ces théories, où en est la conséquence, la précision, l’enchaînement? La suite des déesses commence par Tellus, la grande Mère, autour de laquelle s’agite bruyamment cette foule insensée d’hommes sans sexe et sans force qui se mutilent en son honneur; la tête des dieux c’est Janus, comme Tellus est la tête des déesses. Mais quoi ! la superstition multiplie la tête du dieu, et la fureur trouble celle de la déesse. Que de vains efforts pour rattacher tout cela au monde! et à quoi bon, puisque l’âme pieuse n’adorera jamais le monde à la place du vrai Dieu? L’impuissance des théologiens est donc manifeste, et il ne leur reste plus qu’à rapporter ces fables à des hommes morts et à d’impurs démons; à ce prix toute difficulté disparaîtra.


  1. Voyez le Timée où Platon nous montre en effet l’artiste suprême formant le ciel et la terre, tous les êtres en un mot, sur le modèle des idées (tome XI de la trad. franç., page 416 et suiv.). Même doctrine dans la République, livre, VI et VII, et dans les Lois, livre X. ↩

Übersetzung ausblenden
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

28. Die Lehre Varros über die Theologie ist voll von Widersprüchen.

Was hat es also zu bedeuten, wenn Varro, der hochgelehrte und scharfsinnigste Mann, in scheinbar gründlichen Ausführungen all diese Götter auf Himmel und Erde zurückzuführen und zu beziehen sucht? Er bringt es nicht fertig; sie gleiten ihm aus den Händen, sie prallen zurück, sie fallen und stürzen dahin. Wo er zum Beispiel von den Frauen das ist von den Göttinnen handeln will, sagt er: „Weil es, wie ich im ersten Buche von den Stätten erwähnt habe, zwei Ausgangspunkte von Göttern gibt, den Himmel und die Erde, wonach die Götter teils als himmlische teils als irdische bezeichnet werden, so beginne ich hier mit der Tellus, wie ich oben mit dem Himmel begonnen habe, als die Rede war von Janus, den die einen als den Himmel, die andern als die Welt bezeichnen.“ Ich kann es empfinden, welche Beschwernis ein so feiner und großer Geist erleiden mußte. Durch eine Analogie kommt er zu der Annahme, daß der Himmel das bewirkende Prinzip sei, die Erde das passive, und deshalb spricht er dem Himmel die männliche Rolle zu, der Erde die weibliche und beachtet nicht, daß vielmehr der hier der wirkende ist, der beides bewirkt hat. Daher deutet er auch in dieser Weise in einem früheren Buch die berühmten Mysterien von Samothrake und macht sich mit frommer Miene anheischig, sie, die nicht einmal den Eingeweihten bekannt sind, schriftlich klarzulegen und den Eingeweihten zuzusenden. Er sagt nämlich, er habe aus vielen Anzeichen erschlossen, daß von den dortigen Bildnissen eines den Himmel, ein anderes die Erde und ein drittes die Urbilder der Dinge bedeuteten, die Plato Ideen nennt; als Himmel will er den Jupiter, als Erde die Juno, als die Ideen Minerva verstanden wissen; der Himmel sei es, von dem etwas gemacht werde, die Erde, aus der etwas gemacht werde, das Urbild, nach dem etwas gemacht Band 1, S. 376werde. Ich will hier nicht hervorheben, daß Plato jenen Ideen eine solche Gestaltungskraft zuschreibt, daß nicht der Himmel den Ideen gemäß etwas gemacht hat, sondern vielmehr der Himmel selbst den Ideen gemäß gemacht ist. Dagegen sei betont, daß ihm in dem Buche über die auserlesenen Götter diese Beziehung der drei Götter, in denen er eigentlich alles beschlossen sein läßt, wieder abhanden gekommen ist; denn hier weist er zwar dem Himmel männliche Götter zu und der Erde weibliche, versetzt aber unter diese auch Minerva, der er oben selbst über dem Himmel ihre Stelle angewiesen hat. Ferner findet sich ein männlicher Gott, nämlich Neptunus, im Meere, das doch mehr zur Erde als zum Himmel gehört. Endlich wird versichert, Dispater, der griechische πλούτων, auch ein männlicher Gott und Neptuns und Jupiters Bruder, sei ein irdischer Gott, habe den oberen Teil der Erde inne, während er im unteren Teile seine Gemahlin Proserpina habe. Wie also will er die Götter zum Himmel, die Göttinnen zur Erde in Beziehung bringen? Was findet sich in diesen Erörterungen Gediegenes, Beständiges, Besonnenes, Bestimmtes? Diese Tellus aber ist der Urgrund der Göttinnen, sie ist die Große Mutter, die der tolle Lärm schändlicher Lustknaben und Gallen, der Selbstverstümmler und der rasenden Tänzer umtobt. Was ist also damit gewonnen, wenn man Janus als das Haupt der Götter, Tellus als das Haupt der Göttinnen bezeichnet? Weder läßt es dort der Irrtum zu einem einheitlichen1, noch hier die Raserei zu einem gesunden Haupte kommen. Wozu das vergebliche Bemühen, diese Vorstellungen zur Welt in Beziehung zu bringen? Auch wenn ihnen das gelänge, würde kein Frommer die Welt anstatt des wahren Gottes verehren; aber die offenkundige Wahrheit ist, daß ihnen nicht einmal dies gelingt. Bringe man diese Vorstellungen lieber in Zusammenhang mit verstorbenen Menschen und ganz verkommenen Dämonen, und alle Schwierigkeiten werden sich lösen.


  1. Mit Bezug auf die zwei oder vier Gesichter des Janus gesagt; übrigens ein echt augustinisches Wortgefüge: Nec ibi facit unum caput error, nec hic sanum furor. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
De civitate Dei (CCSL) vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
La cité de dieu
The City of God vergleichen
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Kommentare zu diesem Werk
The City of God - Translator's Preface

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung