• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430)

Traduction Masquer
La cité de dieu

CHAPITRE VII.

LES PLATONICIENS CROIENT LES DIEUX OUTRAGÉS PAR LES FICTIONS DES poèteS, QUI LES REPRÉSENTENT COMBATTUS PAR DES AFFECTIONS CONTRAIRES, CE QUI N’APPARTIENT QU’AUX DÉMONS.

On dira peut-être que les poètes, en nous peignant les dieux comme amis ou ennemis de certains hommes, ont voulu parler, non de tous les démons , mais seulement des mauvais, de ceux-là mêmes qu’Apulée croit agités par l’orage des passions. Mais comment admettre cette interprétation, quand Apulée, en attribuant les passions aux démons, ne fait entre eux aucune distinction et nous les représente en général comme tenant le milieu entre les dieux et les hommes à cause de leurs corps aériens? Suivant ce philosophe, la fiction des poètes consiste à transformer les démons en dieux, et, grâce à l’impunité de la licence poétique, à les partager à leur gré entre les hommes, coin me protecteurs ou comme ennemis, tandis que les dieux sont infiniment au-dessus de ces faiblesses des démons, et par l’élévation de leur séjour et par la plénitude de leur félicité. Celle fiction se réduit donc à donner le nom de dieux à. des êtres qui ne sont pas dieux, et Apulée ajoute qu’elle n’est pas très-éloignée de la vérité, attendu que, au nom près, ces êtres sont représentés selon leur véritable nature, qui est celle des démons. Telle est, à son avis, cette Minerve d’Homère qui intervient au milieu des Grecs pour empêcher Achille d’outrager Agamemnon. Que Minerve ait apparu aux Grecs, voilà la fiction poétique, selon Apulée, pour qui Minerve est une déesse qui habite loin du commerce des mortels, dans la région éthérée, eu compagnie des dieux, qui sont tous des êtres heureux et bons, Mais qu’il y ait eu un démon favorable aux Grecs et ennemi des Troyens, qu’un autre démon, auquel le même poète a donné le nom d’un des dieux qui habitent paisiblement le ciel, comme Mars et Vénus, ait favorisé au contraire les Troyens en haine des Grecs; enfin, qu’une lutte se soit engagée entre ces divers démons, animés de sentiments opposés, voilà ce qui, pour Apulée, n’est pas un récit très-éloigné de la vérité. Les poètes, en effet, n’ont attrIbué ces passions qu’à des êtres qui sont en effet sujets aux mêmes passions que les hommes, aux mêmes tempêtes des émotions contraires, capables, par conséquent, d’éprouver de l’amour et de la haine, non selon la justice, mais à la manière du peuple qui, dans les chasses et les courses du cirque, se partage entre les adversaires au gré de ses aveugles préférences. Le grand souci du philosophe platonicien, c’est uniquement qu’au lieu de rapporter ces fictions aux démons, on ne prenne les poètes à la lettre en les attribuant aux dieux.

Traduction Masquer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

7. Nach der Ansicht der Platoniker werden die Götter lediglich von der dichterischen Phantasie eines aus entgegengesetzter Parteinahme entspringenden Kampfes bezichtigt, während dies doch Sache der Dämonen und nicht der Götter ist.

Band 16, S. 483Will man einwenden, die Götter, von denen die dichterische Erfindung, in der Hauptsache das Richtige treffend, zu erzählen weiß, daß sie die einen Menschen lieben, andere hassen (diese nämlich sind es, von denen Apuleius sagt, daß sie durch Aufwallung des Geistes im Strudel und Brodel der Gedanken herumgetrieben werden), gehörten nicht der Gesamtheit der Dämonen, sondern der Klasse der bösen Dämonen an, so ist das doch eine willkürliche Auslegung, da ja Apuleius an jener Stelle die Mittelstellung der Gesamtheit und nicht einer Klasse der Dämonen zwischen den Göttern und den Menschen unter Bezugnahme auf ihre Luftkörper schildert. Denn die Erfindung der Dichter, von der er spricht, bezieht sich lediglich darauf, daß die Dichter aus solchen Dämonen Götter machen und ihnen die Namen von Göttern beilegen und aus der Zahl dieser Götter beliebigen Menschen die einen als Freunde, die andern als Feinde zuteilen mit der der Dichtung gestatteten Freiheit, während nach ihm die Götter über solches Gebahren der Dämonen sowohl durch ihren Wohnsitz im Himmel als auch durch die Fülle ihrer Glückseligkeit erhaben sind. Die Erfindung der Dichter liegt also darin, daß sie die, die gar keine Götter sind, als Götter bezeichnen und daß diese Wesen unter dem Namen von Göttern miteinander streiten um der Menschen willen, die sie je nach ihrer Parteinahme lieben oder hassen. Von dieser Fiktion sagt er, sie treffe in der Hauptsache das Richtige, weil die Dämonen, wenn auch unter dem Namen von Göttern, was sie nicht sind, doch so geschildert werden, wie sie wirklich sind. Dahin gehören z. B. die Minerva des Homer, „die sich mitten in den Versammlungen der Griechen einfand, um besänftigend auf Achilles einzuwirken“. Er will also sagen, es sei lediglich dichterische Erfindung, daß es sich hier um die wirkliche Minerva handle; denn diese hält er für eine Göttin und weist ihr Band 16, S. 484den Platz an unter den Göttern, die er alle für gut und glückselig erachtet, an erhabener, ätherischer Stätte, wo sie dem Umgang mit Sterblichen entrückt ist; dagegen läßt er die Dichter darin in der Hauptsache das Richtige treffen, daß es irgend ein Dämon gewesen sei, der gegen die Griechen wohlwollend und gegen die Trojaner feindselig gesinnt war, wie ein anderer wieder, den derselbe Dichter als Venus oder Mars einführt — Götter, die Apuleius solchem Treiben ferne und in himmlischen Regionen wohnend denkt —, den Trojanern gegen die Griechen beistand, und daß diese Dämonen zugunsten ihrer Lieblinge gegen die, denen ihr Haß galt, miteinander kämpften. Hatten ja die Dichter hierbei Wesen im Auge, die nach Art der Menschen mit Teilnahme des Herzens und unter Aufwallung des Geistes in dem Strudel und Brodel der Gedanken herumgetrieben werden, wie Apuleius bezeugt, Wesen also, denen man recht wohl zutrauen kann, daß sie ihre Liebe und ihren Haß nicht nach Maßgabe der Gerechtigkeit für die einen wider die andern betätigen, sondern je nach ihrer Parteinahme, ähnlich wie das Volk den Tierfechtern und Wagenlenkern gegenüber. Daran nämlich war, wie es scheint, diesem Platoniker gelegen, daß man nicht etwa glaube, derlei Vorkommnisse, wie sie die Dichter besangen, seien nicht auf die dämonischen Mittelwesen, sondern auf die Götter selbst zu beziehen, deren Namen damit lediglich von der dichterischen Phantasie in Zusammenhang gebracht werden.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De civitate Dei (CCSL) Comparer
Traductions de cette œuvre
La cité de dieu
The City of God Comparer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
The City of God - Translator's Preface

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité