Übersetzung
ausblenden
La cité de dieu
CHAPITRE XII.
DU PROGRÈS DE LA CITÉ DE DIEU, A PARTIR D‘ABRAHAM.
Voyons maintenant le progrès de la Cité de Dieu, depuis le temps d’Abraham, où elle a commencé à paraître avec plus d’éclat et où les promesses que nous voyons aujourd’hui accomplies en Jésus-Christ sont plus claires et plus précises. Abraham, au rapport de l’Ecriture1, naquit dans la Chaldée, qui dépendait de l’empire des Assyriens. Or, la superstition et l’impiété régnaient déjà parmi ces peuples, comme parmi les autres nations. La seule maison de Tharé, père d’Abraham, conservait le culte du vrai Dieu et vraisemblablement aussi la langue hébraïque, quoique Jésus-Na’vé5 témoigne qu’Abraham même était d’abord idolâtre. De même que la seule maison de Noé demeura pendant le déluge pour réparer le genre humain, ainsi, dans ce déluge de superstitions qui inondaient l’univers, la seule maison de Tharé fut comme l’asile de la Cité de Dieu; et comme, après le dénombrement des généalogies jusqu’à Noé, l’Ecriture dit: « Voici la généalogie de Noé2 », de même, après le dénombrement des générations de Sem, fils de Noé, jusqu’à Abraham, elle dit: « Voici la généalogie de Tharé. Tharé engendra Abram, Nachor et Aran. Aran engendra Lot, et mourut du vivant de son père Tharé, au lieu de sa naissance, au pays des Chaldéens, Abram et Nachor se marièrent. La femme d’Abram s’appelait Sarra, et celle de Nachor, Melca, fille d’Aran3 ». Celui-ci eut aussi une autre fille nommée Jesca, que l’on croit être la même que Sarra, femme d’Abraham.
Übersetzung
ausblenden
The City of God
Chapter 12.--Of the Era in Abraham's Life from Which a New Period in the Holy Succession Begins.
Let us now survey the progress of the city of God from the era of the patriarch Abraham, from whose time it begins to be more conspicuous, and the divine promises which are now fulfilled in Christ are more fully revealed. We learn, then, from the intimations of holy Scripture, that Abraham was born in the country of the Chaldeans, a land belonging to the Assyrian empire. Now, even at that time impious superstitions were rife with the Chaldeans, as with other nations. The family of Terah, to which Abraham belonged, was the only one in which the worship of the true God survived, and the only one, we may suppose, in which the Hebrew language was preserved; although Joshua the son of Nun tells us that even this family served other gods in Mesopotamia. 1 The other descendants of Heber gradually became absorbed in other races and other languages. And thus, as the single family of Noah was preserved through the deluge of water to renew the human race, so, in the deluge of superstition that flooded the whole world, there remained but the one family of Terah in which the seed of God's city was preserved. And as, when Scripture has enumerated the generations prior to Noah, with their ages, and explained the cause of the flood before God began to speak to Noah about the building of the ark, it is said, "These are the generations of Noah;" so also now, after enumerating the generations from Shem, Noah's son, down to Abraham, it then signalizes an era by saying, "These are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah." 2 This Iscah is supposed to be the same as Sarah, Abraham's wife.