• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430)

Traduction Masquer
The City of God

Chapter 12.--By What Virtues the Ancient Romans Merited that the True God, Although They Did Not Worship Him, Should Enlarge Their Empire.

Wherefore let us go on to consider what virtues of the Romans they were which the true God, in whose power are also the kingdoms of the earth, condescended to help in order to raise the empire, and also for what reason He did so. And, in order to discuss this question on clearer ground, we have written the former books, to show that the power of those gods, who, they thought, were to be worshipped with such trifling and silly rites, had nothing to do in this matter; and also what we have already accomplished of the present volume, to refute the doctrine of fate, lest any one who might have been already persuaded that the Roman empire was not extended and preserved by the worship of these gods, might still be attributing its extension and preservation to some kind of fate, rather than to the most powerful will of God most high. The ancient and primitive Ro mans, therefore, though their history shows us that, like all the other nations, with the sole exception of the Hebrews, they worshipped false gods, and sacrificed victims, not to God, but to demons, have nevertheless this commendation bestowed on them by their historian, that they were "greedy of praise, prodigal of wealth, desirous of great glory, and content with a moderate fortune." 1 Glory they most ardently loved: for it they wished to live, for it they did not hesitate to die. Every other desire was repressed by the strength of their passion for that one thing. At length their country itself, because it seemed inglorious to serve, but glorious to rule and to command, they first earnestly desired to be free, and then to be mistress. Hence it was that, not enduring the domination of kings, they put the government into the hands of two chiefs, holding office for a year, who were called consuls, not kings or lords. 2 But royal pomp seemed inconsistent with the administration of a ruler (regentis), or the benevolence of one who consults (that is, for the public good) (consulentis), but rather with the haughtiness of a lord (dominantis). King Tarquin, therefore, having been banished, and the consular government having been instituted, it followed, as the same author already alluded to says in his praises of the Romans, that "the state grew with amazing rapidity after it had obtained liberty, so great a desire of glory had taken possession of it." That eagerness for praise and desire of glory, then, was that which accomplished those many wonderful things, laudable, doubtless, and glorious according to human judgment. The same Sallust praises the great men of his own time, Marcus Cato, and Caius Caesar, saying that for a long time the republic had no one great in virtue, but that within his memory there had been these two men of eminent virtue, and very different pursuits. Now, among the praises which he pronounces on Caesar he put this, that he wished for a great empire, an army, and a new war, that he might have a sphere where his genius and virtue might shine forth. Thus it was ever the prayer of men of heroic character that Bellona would excite miserable nations to war, and lash them into agitation with her bloody scourge, so that there might be occasion for the display of their valor. This, forsooth, is what that desire of praise and thirst for glory did. Wherefore, by the love of liberty in the first place, afterwards also by that of domination and through the desire of praise and glory, they achieved many great things; and their most eminent poet testifies to their having been prompted by all these motives:

"Porsenna there, with pride elate,

Bids Rome to Tarquin ope her gate;

With arms he hems the city in,

Aeneas' sons stand firm to win." 3

At that time it was their greatest ambition either to die bravely or to live free; but when liberty was obtained, so great a desire of glory took possession of them, that liberty alone was not enough unless domination also should be sought, their great ambition being that which the same poet puts into the mouth of Jupiter:

"Nay, Juno's self, whose wild alarms

Set ocean, earth, and heaven in arms,

Shall change for smiles her moody frown,

And vie with me in zeal to crown

Rome's sons, the nation of the gown.

So stands my will. There comes a day,

While Rome's great ages hold their way,

When old Assaracus's sons

Shall quit them on the myrmidons,

O'er Phthia and Mycenae reign,

And humble Argos to their chain." 4

Which things, indeed, Virgil makes Jupiter predict as future, whilst, in reality, he was only himself passing in review in his own mind, things which were already done, and which were beheld by him as present realities. But I have mentioned them with the intention of showing that, next to liberty, the Romans so highly esteemed domination, that it received a place among those things on which they bestowed the greatest praise. Hence also it is that that poet, preferring to the arts of other nations those arts which peculiarly belong to the Romans, namely, the arts of ruling and commanding, and of subjugating and vanquishing nations, says,

"Others, belike, with happier grace,

From bronze or stone shall call the face,

Plead doubtful causes, map the skies,

And tell when planets set or rise;

But Roman thou, do thou control

The nations far and wide;

Be this thy genius, to impose

The rule of peace on vanquished foes,

Show pity to the humble soul,

And crush the sons of pride." 5

These arts they exercised with the more skill the less they gave themselves up to pleasures, and to enervation of body and mind in coveting and amassing riches, and through these corrupting morals, by extorting them from the miserable citizens and lavishing them on base stage-players. Hence these men of base character, who abounded when Sallust wrote and Virgil sang these things, did not seek after honors and glory by these arts, but by treachery and deceit. Wherefore the same says, "But at first it was rather ambition than avarice that stirred the minds of men, which vice, however, is nearer to virtue. For glory, honor, and power are desired alike by the good man and by the ignoble; but the former," he says, "strives onward to them by the true way, whilst the other, knowing nothing of the good arts, seeks them by fraud and deceit." 6 And what is meant by seeking the attainment of glory, honor, and power by good arts, is to seek them by virtue, and not by deceitful intrigue; for the good and the ignoble man alike desire these things, but the good man strives to overtake them by the true way. The way is virtue, along which he presses as to the goal of possession--namely, to glory, honor, and power. Now that this was a sentiment engrained in the Roman mind, is indicated even by the temples of their gods; for they built in very close proximity the temples of Virtue and Honor, worshipping as gods the gifts of God. Hence we can understand what they who were good thought to be the end of virtue, and to what they ultimately referred it, namely, to honor; for, as to the bad, they had no virtue though they desired honor, and strove to possess it by fraud and deceit. Praise of a higher kind is bestowed upon Cato, for he says of him "The less he sought glory, the more it followed him." 7 We say praise of a higher kind; for the glory with the desire of which the Romans burned is the judgment of men thinking well of men. And therefore virtue is better, which is content with no human judgment save that of one's own conscience. Whence the apostle says, "For this is our glory, the testimony of our conscience." 8 And in another place he says, "But let every one prove his own work, and then he shall have glory in himself, and not in another." 9 That glory, honor, and power, therefore, which they desired for themselves, and to which the good sought to attain by good arts, should not be sought after by virtue, but virtue by them. For there is no true virtue except that which is directed towards that end in which is the highest and ultimate good of man. Wherefore even the honors which Cato sought he ought not to have sought, but the state ought to have conferred them on him unsolicited, on account of his virtues.

But, of the two great Romans of that time, Cato was he whose virtue was by far the nearest to the true idea of virtue. Wherefore, let us refer to the opinion of Cato himself, to discover what was the judgment he had formed concerning the condition of the state both then and in former times. "I do not think," he says, "that it was by arms that our ancestors made the republic great from being small. Had that been the case, the republic of our day would have been by far more flourishing than that of their times, for the number of our allies and citizens is far greater; and, besides, we possess a far greater abundance of armor and of horses than they did. But it was other things than these that made them great, and we have none of them: industry at home, just government without, a mind free in deliberation, addicted neither to crime nor to lust. Instead of these, we have luxury and avarice, poverty in the state, opulence among citizens; we laud riches, we follow laziness; there is no difference made between the good and the bad; all the rewards of virtue are got possession of by intrigue. And no wonder, when every individual consults only for his own good, when ye are the slaves of pleasure at home, and, in public affairs, of money and favor, no wonder that an onslaught is made upon the unprotected republic." 10

He who hears these words of Cato or of Sallust probably thinks that such praise bestowed on the ancient Romans was applicable to all of them, or, at least, to very many of them. It is not so; otherwise the things which Cato himself writes, and which I have quoted in the second book of this work, would not be true. In that passage he says, that even from the very beginning of the state wrongs were committed by the more powerful, which led to the separation of the people from the fathers, besides which there were other internal dissensions; and the only time at which there existed a just and moderate administration was after the banishment of the kings, and that no longer than whilst they had cause to be afraid of Tarquin, and were carrying on the grievous war which had been undertaken on his account against Etruria; but afterwards the fathers oppressed the people as slaves, flogged them as the kings had done, drove them from their land, and, to the exclusion of all others, held the government in their own hands alone. And to these discords, whilst the fathers were wishing to rule, and the people were unwilling to serve, the second Punic war put an end; for again great fear began to press upon their disquieted minds, holding them back from those distractions by another and greater anxiety, and bringing them back to civil concord. But the great things which were then achieved were accomplished through the administration of a few men, who were good in their own way. And by the wisdom and forethought of these few good men, which first enabled the republic to endure these evils and mitigated them, it waxed greater and greater. And this the same historian affirms, when he says that, reading and hearing of the many illustrious achievements of the Roman people in peace and in war, by land and by sea, he wished to understand what it was by which these great things were specially sustained. For he knew that very often the Romans had with a small company contended with great legions of the enemy; and he knew also that with small resources they had carried on wars with opulent kings. And he says that, after having given the matter much consideration, it seemed evident to him that the pre-eminent virtue of a few citizens had achieved the whole, and that that explained how poverty overcame wealth, and small numbers great multitudes. But, he adds, after that the state had been corrupted by luxury and indolence, again the republic, by its own greatness, was able to bear the vices of its magistrates and generals. Wherefore even the praises of Cato are only applicable to a few; for only a few were possessed of that virtue which leads men to pursue after glory, honor, and power by the true way,--that is, by virtue itself. This industry at home, of which Cato speaks, was the consequence of a desire to enrich the public treasury, even though the result should be poverty at home; and therefore, when he speaks of the evil arising out of the corruption of morals, he reverses the expression, and says, "Poverty in the state, riches at home."


  1. Sallust, Cat. vii. ↩

  2. Augustin notes that the name consul is derived from consulere, and thus signifies a more benign rule than that of a rex (from regere), or dominus (from dominari). ↩

  3. Aeneid, viii. 646. ↩

  4. Ibid. i. 279. ↩

  5. Ibid. vi. 847. ↩

  6. Sallust, in Cat. c. xi. ↩

  7. Sallust, in Cat. c. 54. ↩

  8. 2 Cor. i. 12. ↩

  9. Gal. vi. 4. ↩

  10. Sallust, in Cat. c. 52. ↩

Traduction Masquer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

12. Um welcher Eigenschaften willen verdienten die alten Römer, daß der wahre Gott, obwohl sie ihn nicht verehrten, ihre Herrschaft ausdehnte?

Wollen wir demnach zusehen, um welcher moralischen Eigenschaften willen und weshalb der wahre Gott, in dessen Gewalt auch die irdischen Reiche stehen, den Römern zur Ausbreitung ihrer Herrschaft verhelfen wollte. Um aber diese Frage mit aller Gründlichkeit Band 1, S. 261erledigen zu können, habe ich das ebenfalls hieher zu ziehende vorige Buch geschrieben, worin der Nachweis geführt ist, daß in dieser Sache die Götter, die man selbst mit Narrenpossen verehren zu müssen glaubte, keine Gewalt haben, ferner auch die voranstehenden Abschnitte des gegenwärtigen Buches, worin dargetan wurde, daß die Frage des Fatums auszuscheiden habe, damit man das Werk der Ausbreitung und Erhaltung des römischen Reiches nicht etwa einem sogenannten Fatum statt dem allgewaltigen Willen des höchsten Gottes zuschreibe, nachdem man glücklich zu der Überzeugung gelangt ist, daß es nicht der Verehrung jener Götter zu verdanken sei. Die alten Römer also, die der ersten Zeiten, haben nach dem Zeugnis ihrer Geschichte zwar, wie andere Völker auch, mit einziger Ausnahme des Judenvolkes, falsche Götter verehrt und nicht Gott, sondern Dämonen Opfer dargebracht, waren aber „begierig nach Lob, freigebig mit ihrem Gelde; sie verlangten nach unbegrenztem Ruhm und nach ehrbarem Reichtum1“; Ruhm liebten sie glühend, seinetwegen galt ihnen das Leben als lebenswert, für ihn starben sie ohne Zucken und Zaudern; die übrigen Begierden drängten sie zurück aus unbegrenzter Begierde nach Ruhm und nichts als Ruhm. Und weil ihnen Unterordnung unrühmlich, eine herrschende und befehlende Stellung dagegen ruhmvoll erschien, so ging ihr Sehnen mit aller Gewalt dahin, daß auch ihr Vaterland zunächst frei sei und weiterhin eine gebietende Stellung einnehme. Daher ertrugen sie die Herrschaft von Königen nicht „und schufen sich eine jährlich wechselnde Gewalt und zwei Gewalthaber, die man Konsuln nannte von consulere, nicht reges oder domini von regnare [herrschen]und dominari2“; allerdings wird man reges richtiger von regere [lenken]ableiten, sodaß regnum von reges, reges aber, wie gesagt, von regere käme; aber das stolze Gebaren der Könige empfand man nicht als Führung durch einen Lenker oder als das Wohlwollen eines Beraters [consulentis], sondern als den Hochmut eines Beherrschers. Nachdem man Band 1, S. 262also den Tarquinius verjagt und Konsuln eingesetzt hatte, trat ein, was derselbe Schriftsteller3 den Römern zum Ruhme anrechnete: „Es läßt sich gar nicht beschreiben, wie sehr der Staat nach Erlangung der Freiheit in kurzer Zeit heranwuchs; eine solche Begierde nach Ruhm war aufgetreten“. Dieses brennende Verlangen nach Auszeichnung also, diese Gier nach Ruhm bewirkte die vielen, wunderbaren Erfolge, die ja in der Tat preiswürdig und ruhmvoll waren, in den Augen der Menschen nämlich.

Sallust4 rühmt auch als große und ausgezeichnete Männer seiner Zeit Marcus Cato und Gajus Cäsar und meint, lange habe es im römischen Staat keine Männer von hervorragender Tüchtigkeit gegeben, aber zu seiner Zeit hätten sich diese zwei, im übrigen verschiedenen Charakters, durch ausnehmende Tüchtigkeit hervorgetan. An Cäsar rühmt er, daß er sich einen großen Herrschaftsbereich, ein Heer, einen noch nie dagewesenen Krieg wünschte, um seine Tüchtigkeit glänzen lassen zu können. Es lag also in den Wünschen der besten Männer, daß Bellona die unglücklichen Völker zum Kriege reize und mit blutiger Geißel sie aufpeitsche, damit sich ihnen Gelegenheit biete, ihre Tüchtigkeit glänzen zu lassen. Ja dazu führte die Gier nach Lob und der Durst nach Ruhm. Aus Liebe zur Freiheit also zunächst, dann auch aus Verlangen nach Herrschaft und aus Begierde nach Lob und Ruhm vollbrachten die Römer viele große Taten. Beides bezeugt ihnen auch einer ihrer trefflichsten Dichter; er sagt hierüber5:

„Auch Porsenna befahl, den verstoß'nen Tarquinius wieder
Aufzunehmen, und drängte die Stadt mit harter Belag'rung;
Aber Äneas' Geschlecht stürmt selbst in den Tod für die Freiheit“.

Also damals galt es ihnen als etwas Großes, entweder Band 1, S. 263tapfer zu sterben oder frei zu leben. Als sie aber die Freiheit erlangt hatten, machte sich eine solche Begierde nach Ruhm geltend, daß die Freiheit allein zu gering erschien und auch noch Herrschaft angestrebt wurde; denn jetzt galt das als etwas Großes, was derselbe Dichter in der Person Jupiters sagt6:

„Ja selbst die erbitterte Juno,
Die jetzt Himmel und Erde und Meere mit Schrecken erschüttert,
Wird zum Besseren wenden den Sinn und mit mir sich vereinend
zu schützen die Römer, die Herren der Welt, das Volk in der Toga.
So mein waltender Wille. Im Kreis der rollenden Jahre
Wird des Assaracus7 Stamm das berühmte Mycenä und Phthia

Beugen unter das Joch und siegreich herrschen in Argos.“

Vergil macht allerdings hier Jupiter zum Propheten, während er ihm doch nur Dinge in den Mund legt, die zu seiner Zeit bereits der Vergangenheit angehörten und ihm vor Augen lagen; ich wollte indes gleichwohl diese Stelle anführen, um zu zeigen, wie die Römer nach Erlangung der Freiheit die Herrschaft für etwas hielten, was ihnen zum besonderen Ruhme gereiche. In demselben Sinne sagt der Dichter, indem er die recht eigentlich römische Kunst, die Völker zu regieren, zu beherrschen, zu unterwerfen und niederzuzwingen über die Kunst anderer Völker stellt8:

„Mögen auch andere immer das Erz geschickter beseelen,
Lebenatmende Helden aus Marmor künstlicher bilden;
Besser mit Reden verfechten das Recht und die Bahnen des Himmels
Zeichnen mit messendem Stab und den Aufgang der Sterne verkünden:
Band 1, S. 264Du sei, Römer, bedacht, mit Macht zu beherrschen die Völker,
Dies sei deine dir eigene Kunst, und den Frieden diktieren,
Unterworf'ner zu schonen und niederzukämpfen die Stolzen“.

Diese Künste betätigten sie umso meisterlicher, als sie sich den Lüsten weniger hingaben und Leib und Seele noch nicht entnervten im Rennen und Jagen nach Reichtum und in der daraus folgenden Verderbnis der Sitten, unglücklichen Bürgern raubend, was sie an ehrlose Schauspieler vergeudeten. Ihre Nachkommen zu den Zeiten, als Sallust diese Schilderung gab und Vergil die alten Römer besang, waren über die Vorfahren im Sittenverfall weit hinausgediehen, sie strebten nicht mehr durch solche Künste, sondern durch Trug und Hinterlist nach Ehren und Ruhm. Darüber läßt sich Sallust9 also vernehmen: „Anfänglich jedoch beherrschte die Geister mehr die Ehrsucht als die Habsucht, ein Gebrechen zwar, aber immerhin ein solches, das der Tugend noch näher steht. Denn Ruhm, Ehre und Herrschaft wünscht sich der Tüchtige und der Nichtsnutz gleich sehnlich; aber jener trachtet auf dem geraden Wege voran, dieser arbeitet, weil ihm die rechten Mittel nicht zu Gebote stehen, mit Trug und Hinterlist“. Das sind die rechten Mittel, um zu Ehren, Ruhm und Herrschaft zu gelangen: Tugend, nicht ränkevolle Ehrsucht; nach dem Ziele sehnt sich der Tüchtige und der Nichtsnutz gleichmäßig; aber nur jener, der Tüchtige, trachtet auf dem geraden Wege voran. Der Weg, auf dem er voranstrebt zum Ziele, das gleichsam in einer Besitzergreifung besteht, nämlich zu Ruhm, Ehre und Herrschaft, ist die Tugend. Daß diese Erkenntnis bei den Römern tiefe Wurzel gefaßt habe, zeigen auch die beiden Göttertempel von Virtus und Honor, die man in engster Verbindung miteinander errichtete, wobei man freilich Gaben Gottes für Götter hielt. Daraus mag man ersehen, was die Edelgesinnten unter ihnen als Ziel der Tugend dachten und wozu sie sie in Beziehung setzten, zu der Ehre nämlich; denn die Band 1, S. 265Bösen besaßen nicht einmal Tugend, obwohl auch sie die Ehre zu besitzen wünschten, die sie durch schlechte Mittel, durch Trug und Hinterlist, zu erlangen suchten.

Mit mehr Recht hat man Cato gerühmt. Von ihm sagt nämlich Sallust10: „Je weniger er nach Ruhm verlangte, umso reichlicher wurde er ihm zuteil“. Der Ruhm, nach welchem die Römer mit so heftiger Begierde entbrannten, ist ja weiter nichts als ein Urteil von Menschen, die von andern eine gute Meinung haben; und darum steht über dem Ruhm die Tugend, die sich an dem Zeugnis von Menschen nicht genügen läßt, sondern nur an dem des eigenen Gewissens. In diesem Sinne sagt der Apostel11: „Denn das ist unser Ruhm: das Zeugnis unseres Gewissens“; und an einer anderen Stelle12: „Ein jeder prüfe sein Tun und so wird er Ruhm haben nur bei sich selbst und nicht bei einem andern“. Demnach darf die Tugend nicht auf Ruhm, Ehre und Herrschaft ausgehen, was sich die Guten so sehnlich wünschten und wonach sie mit ehrenwerten Mitteln strebten, sondern Ruhm, Ehre und Herrschaft müssen der Tugend zuteil werden. Denn die wahre Tugend strebt als Ziel an jenes Gut des Menschen, das von keinem anderen übertroffen wird. Darum hätte sich Cato auch um die Ehrenstellen, um die er sich bewarb, nicht bewerben sollen13, sondern die Bürgerschaft hätte sie ihm ohne Bewerbung um seiner Tugend willen geben sollen.

Zu jener Zeit ragten also zwei Römer durch Tugend hervor, Cäsar und Cato. Doch die Tugend Catos scheint dem wahren Begriff der Tugend viel näher gekommen zu sein als die Cäsars. Wollen wir also Catos Meinung darüber vernehmen, wie es damals mit dem Staate stand und wie es vorher damit gestanden hatte. „Man glaube ja nicht“, sagt er14, „daß unsere Vorfahren durch Waffengewalt den Staat so emporgebracht haben. Läge es an den Waffen, so müßte in unseren Zeiten das Gemeinwesen weitaus herrlicher dastehen. Denn wir haben an Band 1, S. 266Bundesgenossen und Bürgern, dazu an Waffen und Pferden mehr als sie. Andere Eigenschaften waren es, die sie groß gemacht haben und die uns fehlen: nach innen Emsigkeit, nach außen gerechte Herrschaft, im Rate ein unbefangener Sinn, nicht behindert durch Sünde und Leidenschaft. Statt dessen herrscht bei uns Ausschweifung und Habsucht, in der Staatskasse Mangel, bei einzelnen Überfluß; wir wissen den Reichtum zu schätzen und geben uns der Trägheit hin; zwischen Guten und Bösen wird kein Unterschied gemacht; ungezügelter Ehrgeiz setzt sich in Besitz alles dessen, was der Tugend als Lohn gebührt. Kein Wunder: wenn jeder von euch nur an sich denkt, wenn ihr zu Hause die Vergnügungen, hier (Im Senate, wo Cato diese Rede hielt.) Geld und Gunst zu euren Herren macht, so kommt es dahin, daß der Staat wehrlos ist, wenn ein Angriff erfolgt.“

Hört man Cato oder Sallust also sprechen, so möchte man meinen, die alten Römer seien alle oder doch in ihrer Mehrheit so gewesen, wie sie hier gerühmt werden. Dem ist aber nicht so; sonst wäre nicht wahr, was derselbe Sallust ebenfalls berichtet — ich habe die Stelle im zweiten Buch dieses Werkes15 angeführt —, daß es nämlich schon von Anfang an zu Ungerechtigkeiten der Mächtigeren und in deren Gefolge zur Lostrennung der Plebejer von den Patriziern und zu anderen Mißhelligkeiten unter der Bürgerschaft gekommen sei und nur nach Vertreibung der Könige, solange die Furcht vor Tarquinius anhielt, und bis zur Beendigung des gefährlichen Krieges, der um seinetwillen wider Etrurien unternommen ward, habe Recht und Billigkeit geherrscht; hernach aber hätten die Patrizier das Volk durch herrisches Wesen geplagt, hätten es gezüchtigt wie die Könige, die Leute von ihrer Scholle vertrieben und allein unter Ausschluß der übrigen das Regiment geführt; diesen Mißhelligkeiten, die daraus entstanden seien, daß die einen hätten herrschen, die anderen nicht dienen wollen, sei durch den zweiten punischen Krieg ein Ziel gesetzt worden, weil nunmehr neuerdings schwere Befürchtungen Band 1, S. 267ihren Druck auszuüben und die unruhigen Geister durch andere, größere Sorgen von inneren Zwistigkeiten abzulenken und zur bürgerlichen Eintracht zurückzuführen begannen. Einige wenige jedoch, die in ihrer Art gut waren, leisteten Großes und durch ihre Umsicht wuchs der Staat heran, während jene Übelstände ertragen und gemildert wurden; wie derselbe Geschichtsschreiber sagt, er habe, wenn er von den vielen herrlichen Taten gelesen und gehört habe, die das römische Volk im Kriege und im Frieden, zu Wasser und zu Land, vollbracht, sich Rechenschaft zu geben gesucht, worauf es denn beruhte, daß man sich so großen Aufgaben gewachsen zeigte; denn er wußte, daß die Römer gar oft in geringer Anzahl wider zahlreiche feindliche Legionen stritten, und hatte erfahren, daß man mit wenigen Mitteln wider mächtige Könige zu Felde zog; und dabei sei er nach reiflicher Erwägung zu der Überzeugung gekommen, daß die hervorragende Tüchtigkeit einiger weniger Bürger alles zustande gebracht habe; auf ihr habe es beruht, daß die Mittellosen über die Mächtigen siegten, die Minderzahl die Überlegenen bezwang. „Nachdem jedoch die Bürgerschaft durch Schwelgerei und Müßiggang“, sagt er, „verdorben war, da war es umgekehrt die Größe des Gemeinwesens, die den Lastern der Feldherren und der Obrigkeiten gewachsen war und sie zu ertragen vermochte“. Also spielte auch Cato mit seinem Lobe nur auf die Tüchtigkeit einiger weniger an, die auf dem richtigen Wege, nämlich durch Tugend, nach Ruhm, Ehre und Herrschaft trachteten. Von daher kam die Emsigkeit im Innern, von der Cato spricht, so daß die Staatskasse reichlich gefüllt war, während die Privatvermögen gering waren. Dem stellte er als Schmach das Widerspiel zur Seite, wie es sich nach dem Einreißen der Sittenverderbnis zeigte, in den öffentlichen Kassen Mangel, bei den einzelnen Überfluß.


  1. Sall., Catil. 7. ↩

  2. Cicero, De republ. 2, 31. ↩

  3. Sall., Catil. 7. ↩

  4. Catil. 53 f. ↩

  5. Verg. Aen. 8, 646 ff. ↩

  6. Aen. 1, 279 ff. ↩

  7. Einer der Ahnen des Aeneas. ↩

  8. Aen. 6, 847 ff. ↩

  9. Catil, 11, l. ↩

  10. Catil. 54, 5. ↩

  11. 2 Kor. 1, 12. ↩

  12. Gal. 6, 4. ↩

  13. Plut., Cato minor 16. ↩

  14. Sall., Catil. 52, 19—23. ↩

  15. II 18. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De civitate Dei (CCSL) Comparer
Traductions de cette œuvre
La cité de dieu Comparer
The City of God
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
The City of God - Translator's Preface

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité