• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430)

Translation Hide
The City of God

Chapter 8.--For What Reason the Worshippers of Janus Have Made His Image with Two Faces, When They Would Sometimes Have It Be Seen with Four.

But now let the interpretation of the two-faced image be produced. For they say that it has two faces, one before and one behind, because our gaping mouths seem to resemble the world: whence the Greeks call the palate ouranos, and some Latin poets, 1 he says, have called the heavens palatum [the palate]; and from the gaping mouth, they say, there is a way out in the direction of the teeth, and a way in in the direction of the gullet. See what the world has been brought to on account of a Greek or a poetical word for our palate! Let this god be worshipped only on account of saliva, which has two open doorways under the heavens of the palate,--one through which part of it may be spitten out, the other through which part of it may be swallowed down. Besides, what is more absurd than not to find in the world itself two doorways opposite to each other, through which it may either receive anything into itself, or cast it out from itself; and to seek of our throat and gullet, to which the world has no resemblance, to make up an image of the world in Janus, because the world is said to resemble the palate, to which Janus bears no likeness? But when they make him four-faced, and call him double Janus, they interpret this as having reference to the four quarters of the world, as though the world looked out on anything, like Janus through his four faces. Again, if Janus is the world, and the world consists of four quarters, then the image of the two-faced Janus is false. Or if it is true, because the whole world is sometimes understood by the expression east and west, will any one call the world double when north and south also are mentioned, as they call Janus double when he has four faces? They have no way at all of interpreting, in relation to the world, four doorways by which to go in and to come out as they did in the case of the two-faced Janus, where they found, at any rate in the human mouth, something which answered to what they said about him; unless perhaps Neptune come to their aid, and hand them a fish, which, besides the mouth and gullet, has also the openings of the gills, one on each side. Nevertheless, with all the doors, no soul escapes this vanity but that one which hears the truth saying, "I am the door." 2


  1. Ennius, in Cicero, De Nat. Deor. ii. 18. ↩

  2. John x. 9. ↩

Edition Hide
De civitate Dei (CCSL)

Caput VIII: Ob quam causam cultores Iani bifrontem imaginem ipsius finxerint, quam tamen etiam quadrifrontem uideri uolunt.

Sed iam bifrontis simulacri interpretatio proferatur. duas eum facies ante et retro habere dicunt, quod hiatus noster, cum os aperimus, mundo similis uideatur; unde et palatum Graeci οὐρανός appellant, et nonnulli, inquit, poetae Latini caelum uocauerunt palatum, a quo hiatu oris et foras esse aditum ad dentes uersus et introrsus ad fauces. ecce quo perductus est mundus propter palati nostri uocabulum uel Graecum uel poeticum. quid autem hoc ad animam, quid ad uitam aeternam? propter solas saliuas colatur hic deus, quibus partim glutiendis partim spuendis sub caelo palati utraque panditur ianua. quid est porro absurdius, quam in ipso mundo non inuenire duas ianuas ex aduerso sitas, per quas uel admittat ad se aliquid intro uel emittat a se foras, et de nostro ore et gutture, quorum similitudinem mundus non habet, uelle mundi simulacrum conponere in Iano propter solum palatum, cuius similitudinem Ianus non habet? cum uero eum faciunt quadrifrontem et Ianum geminum appellant, ad quattuor mundi partes hoc interpretantur, quasi aliquid spectet mundus foras sicut per omnes facies Ianus. deinde si Ianus est mundus et mundus quattuor partibus constat, falsum est simulacrum Iani bifrontis; aut si propterea uerum est, quia etiam nomine orientis et occidentis totus solet mundus intellegi, numquid, cum duas partes alias nominamus Septentrionis et Austri, sicut illum quadrifrontem dicunt geminum Ianum, ita quisquam geminum dicturus est mundum? non habent omnino unde quattuor ianuas, quae intrantibus et exeuntibus pateant, interpretentur ad mundi similitudinem, sicut de bifronti quod dicerent saltem in ore hominis inuenerunt, nisi Neptunus forte subueniat et porrigat piscem, cui praeter hiatum oris et gutturis etiam dextra et sinistra fauces patent. et tamen hanc uanitatem per tot ianuas nulla effugit anima, nisi quae audit ueritatem dicentem: ego sum ianua.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
De civitate Dei (CCSL)
Translations of this Work
La cité de dieu Compare
The City of God
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV) Compare
Commentaries for this Work
The City of God - Translator's Preface

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy