• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De Civitate Dei

Übersetzung ausblenden
The City of God

Chapter 14.--Concerning the Offices of Mercury and Mars.

But they have not found how to refer Mercury and Mars to any parts of the world, and to the works of God which are in the elements; and therefore they have set them at least over human works, making them assistants in speaking and in carrying on wars. Now Mercury, if he has also the power of the speech of the gods, rules also over the king of the gods himself, if Jupiter, as he receives from him the faculty of speech, also speaks according as it is his pleasure to permit him--which surely is absurd; but if it is only the power over human speech which is held to be attributed to him, then we say it is incredible that Jupiter should have condescended to give the pap not only to children, but also to beasts--from which he has been surnamed Ruminus--and yet should have been unwilling that the care of our speech, by which we excel the beasts, should pertain to him. And thus speech itself both belongs to Jupiter, and is Mercury. But if speech itself is said to be Mercury, as those things which are said concerning him by way of interpretation show it to be;--for he is said to have been called Mercury, that is, he who runs between, 1 because speech runs between men: they say also that the Greeks call him Ermes, because speech, or interpretation, which certainly belongs to speech, is called by them hermeneia: also he is said to preside over payments, because speech passes between sellers and buyers: the wings, too, which he has on his head and on his feet, they say mean that speech passes winged through the air: he is also said to have been called the messenger, 2 because by means of speech all our thoughts are expressed; 3 --if, therefore, speech itself is Mercury, then, even by their own confession, he is not a god. But when they make to themselves gods of such as are not even demons, by praying to unclean spirits, they are possessed by such as are not gods, but demons. In like manner, because they have not been able to find for Mars any element or part of the world in which he might perform some works of nature of whatever kind, they have said that he is the god of war, which is a work of men, and that not one which is considered desirable by them. If, therefore, Felicitas should give perpetual peace, Mars would have nothing to do. But if war itself is Mars, as speech is Mercury, I wish it were as true that there were no war to be falsely called a god, as it is true that it is not a god.


  1. Quasi medius currens. ↩

  2. Nuncius. ↩

  3. Enunciantur. ↩

Edition ausblenden
De civitate Dei (CCSL)

Caput XIV: De Mercurii et Martis officiis.

Mercurium uero et Martem quomodo referrent ad aliquas partes mundi et opera dei, quae sunt in elementis, non inuenerunt, et ideo eos saltem operibus hominum praeposuerunt, sermocinandi et belligerandi administros. quorum Mercurius si sermonis etiam deorum potestatem gerit, ipsi quoque regi deorum dominatur, si secundum eius arbitrium Iuppiter loquitur aut loquendi ab illo accepit facultatem; quod utique absurdum est. si autem illi humani tantum sermonis potestas tributa perhibetur, non est credibile ad lactandos mamma non solum pueros, sed etiam pecora, unde Ruminus cognominatus est, Iouem descendere uoluisse, et curam nostri sermonis, quo pecoribus antecellimus, ad se pertinere noluisse; ac per hoc idem ipse est Iouis atque Mercurius. quodsi sermo ipse dicitur esse Mercurius, sicut ea, quae de illo interpretantur, ostendunt - nam ideo Mercurius quasi medius currens dicitur appellatus, quod sermo currat inter homines medius; ideo ἑρμηνεία Graece, quod sermo uel interpretatio, quae ad sermonem utique pertinet, ἑρμηνεία dicitur; ideo et mercibus praeesse, quia inter uendentes et ementes sermo fit medius; alas eius in capite et pedibus significare uolucrem ferri per aera sermonem; nuntium dictum, quoniam per sermonem omnia cogitata enuntiantur - si ergo Mercurius ipse sermo est, etiam ipsis confitentibus deus non est. sed cum sibi deos faciunt eos, qui nec daemones sunt, inmundis supplicando spiritibus possidentur ab eis, qui non di, sed daemones sunt. item quia nec Marti aliquod elementum uel partem mundi inuenire potuerunt, ubi ageret opera qualiacumque naturae, deum belli esse dixerunt, quod opus est hominum et optabilius non est. si ergo pacem perpetuam Felicitas daret, Mars quid ageret non haberet. si autem ipsum bellum est Mars, sicut sermo Mercurius: utinam quam manifestum est, quod non sit deus, tam non sit et bellum, quod uel falso uocetur deus.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
De civitate Dei (CCSL)
Übersetzungen dieses Werks
La cité de dieu vergleichen
The City of God
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV) vergleichen
Kommentare zu diesem Werk
The City of God - Translator's Preface

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung