• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430)

Translation Hide
The City of God

Chapter 22.--Concerning Neptune, and Salacia and Venilia.

Now Neptune had Salacia to wife, who they say is the nether waters of the sea. Wherefore was Venilia also joined to him? Was it not simply through the lust of the soul desiring a greater number of demons to whom to prostitute itself, and not because this goddess was necessary to the perfection of their sacred rites? But let the interpretation of this illustrious theology be brought forward to restrain us from this censuring by rendering a satisfactory reason. Venilia, says this theology, is the wave which comes to the shore, Salacia the wave which returns into the sea. Why, then, are there two goddesses, when it is one wave which comes and returns? Certainly it is mad lust itself, which in its eagerness for many deities resembles the waves which break on the shore. For though the water which goes is not different from that which returns, still the soul which goes and returns not is defiled by two demons, whom it has taken occasion by this false pretext to invite. I ask thee, O Varro, and you who have read such works of learned men, and think ye have learned something great,--I ask you to interpret this, I do not say in a manner consistent with the eternal and unchangeable nature which alone is God, but only in a manner consistent with the doctrine concerning the soul of the world and its parts, which ye think to be the true gods. It is a somewhat more tolerable thing that ye have made that part of the soul of the world which pervades the sea your god Neptune. Is the wave, then, which comes to the shore and returns to the main, two parts of the world, or two parts of the soul of the world? Who of you is so silly as to think so? Why, then, have they made to you two goddesses? The only reason seems to be, that your wise ancestors have provided, not that many gods should rule you, but that many of such demons as are delighted with those vanities and falsehoods should possess you. But why has that Salacia, according to this interpretation, lost the lower part of the sea, seeing that she was represented as subject to her husband? For in saying that she is the receding wave, ye have put her on the surface. Was she enraged at her husband for taking Venilia as a concubine, and thus drove him from the upper part of the sea?

Edition Hide
De civitate Dei (CCSL)

Caput XXII: De Neptuno et Salacia ac Venilia.

Iam utique habebat Salaciam Neptunus uxorem, quam inferiorem aquam maris esse dixerunt: ut quid illi adiuncta est et Venilia, nisi ut sine ulla causa necessariorum sacrorum sola libidine animae prostitutae multiplicaretur inuitatio daemoniorum? sed proferatur interpretatio praeclarae theologiae, quae nos ab ista reprehensione reddita ratione conpescat. Venilia, inquit, unda est, quae ad litus uenit; Salacia, quae in salum redit. cur ergo deae fiunt duae, cum sit una unda quae uenit et redit? nempe ipsa est exaestuans in multa numina libido uesana. quamuis enim aqua non geminetur quae it et redit, huius tamen occasione uanitatis duobus daemoniis inuitatis amplius commaculatur anima, quae it et non redit. quaeso te, Varro, uel uos, qui tam doctorum hominum talia scripta legistis et aliquid magnum uos didicisse iactatis, interpretamini hoc, nolo dicere secundum illam aeternam incommutabilem que naturam, qui solus est deus, sed saltem secundum animam mundi et partes eius, quos deos esse ueros existimatis. partem animae mundi, quae mare permeat, deum uobis fecisse Neptunum utcumque tolerabilioris erroris est. ita ne unda ad litus ueniens et in salum rediens duae sunt partes mundi aut duae partes animae mundi? quis uestrum ita desipiat, ut hoc sapiat? cur ergo uobis duas deas fecerunt, nisi quia prouisum est a sapientibus maioribus uestris, non ut di plures uos regerent, sed ut ea, quae istis uanitatibus et falsitatibus gaudent, plura uos daemonia possiderent? cur autem illa Salacia per hanc interpretationem inferiorem maris partem, qua uiro erat subdita, perdidit? namque illam modo, cum refluentem fluctum esse perhibetis, in superficie posuistis. an quia Veniliam pellicem accepit, irata suum maritum de supernis maris exclusit?

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
De civitate Dei (CCSL)
Translations of this Work
La cité de dieu Compare
The City of God
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV) Compare
Commentaries for this Work
The City of God - Translator's Preface

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy