• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430)

Translation Hide
The City of God

Chapter 19.--Of the Impiety of the Magic Art, Which is Dependent on the Assistance of Malign Spirits.

Moreover, against those magic arts, concerning which some men, exceedingly wretched and exceedingly impious, delight to boast, may not public opinion itself be brought forward as a witness? For why are those arts so severely punished by the laws, if they are the works of deities who ought to be worshipped? Shall it be said that the Christians have or dained those laws by which magic arts are punished? With what other meaning, except that these sorceries are without doubt pernicious to the human race, did the most illustrious poet say,

"By heaven, I swear, and your dear life,

Unwillingly these arms I wield,

And take, to meet the coming strife,

Enchantment's sword and shield." 1

And that also which he says in another place concerning magic arts,

"I've seen him to another place transport the standing corn," 2

has reference to the fact that the fruits of one field are said to be transferred to another by these arts which this pestiferous and accursed doctrine teaches. Does not Cicero inform us that, among the laws of the Twelve Tables, that is, the most ancient laws of the Romans, there was a law written which appointed a punishment to be inflicted on him who should do this? 3 Lastly, was it before Christian judges that Apuleius himself was accused of magic arts? 4 Had he known these arts to be divine and pious, and congruous with the works of divine power, he ought not only to have confessed, but also to have professed them, rather blaming the laws by which these things were prohibited and pronounced worthy of condemnation, while they ought to have been held worthy of admiration and respect. For by so doing, either he would have persuaded the judges to adopt his own opinion, or, if they had shown their partiality for unjust laws, and condemned him to death notwithstanding his praising and commending such things, the demons would have bestowed on his soul such rewards as he deserved, who, in order to proclaim and set forth their divine works, had not feared the loss of his human life. As our martyrs, when that religion was charged on them as a crime, by which they knew they were made safe and most glorious throughout eternity, did not choose, by denying it, to escape temporal punishments, but rather by confessing, professing, and proclaiming it, by enduring all things for it with fidelity and fortitude, and by dying for it with pious calmness, put to shame the law by which that religion was prohibited, and caused its revocation. But there is extant a most copious and eloquent oration of this Platonic philosopher, in which he defends himself against the charge of practising these arts, affirming that he is wholly a stranger to them, and only wishing to show his innocence by denying such things as cannot be innocently committed. But all the miracles of the magicians, who he thinks are justly deserving of condemnation, are performed according to the teaching and by the power of demons. Why, then, does he think that they ought to be honored? For he asserts that they are necessary, in order to present our prayers to the gods, and yet their works are such as we must shun if we wish our prayers to reach the true God. Again, I ask, what kind of prayers of men does he suppose are presented to the good gods by the demons? If magical prayers, they will have none such; if lawful prayers, they will not receive them through such beings. But if a sinner who is penitent pour out prayers, especially if he has committed any crime of sorcery, does he receive pardon through the intercession of those demons by whose instigation and help he has fallen into the sin he mourns? or do the demons themselves, in order that they may merit pardon for the penitent, first become penitents because they have deceived them? This no one ever said concerning the demons; for had this been the case, they would never have dared to seek for themselves divine honors. For how should they do so who desired by penitence to obtain the grace of pardon; seeing that such detestable pride could not exist along with a humility worthy of pardon?


  1. Virgil, Aen. 4. 492, 493. ↩

  2. Virgil, Ec. 8. 99. ↩

  3. Pliny (Hist. Nat. xxviii. 2) and others quote the law as running: Qui fruges incantasit, qui malum carmen incantasit...neu alienam segetem pelexeris. ↩

  4. Before Claudius, the prefect of Africa, a heathen. ↩

Translation Hide
La cité de dieu

CHAPITRE XIX.

LA MAGIE EST IMPIE QUAND ELLE A POUR BASE LA PROTECTION DES ESPRITS MALINS.

Pour confondre ces pratiques de la magie, dont quelques hommes sont assez malheureux et assez impies pour tirer vanité, je ne veux d’autre témoin que l’opinion publique. Si en effet les opérations magiques sont l’ouvrage de divinités dignes d’adoration, pourquoi sont-elles si rudement frappées par la sévérité des lois ? Sont-ce les chrétiens qui ont fait ces lois ? Admettez que les maléfices des magiciens ne soient pas pernicieux au genre humain, pourquoi ces vers d’un illustre poète?

« J’en atteste les dieux et toi-même, chère soeur, et ta tête chérie c’est à regret que j’ai recours aux conjurations magiques.1»

Et pourquoi cet autre vers?

« Je l’ai vu transporter des moissons d’un champ dans un autre2 »

allusion à cette science pernicieuse et criminelle qui fournissait, disait-on, le moyen de transporter à son gré les fruits de la terre? Et puis Cicéron ne remarqua-t-il pas qu’une loi des Douze Tables, c’est-à-dire une des plus anciennes lois de Rome, punit sévèrement les magiciens3? Enfin, est-ce devant les magistrats chrétiens qu’Apulée fut accusé de magie +4 ? Certes, s’il eût pensé que ces pratiques fassent innocentes, pieuses et en harmonie avec les oeuvres de la puissance divine, il devait non-seulement les avouer, mais faire profession de s’en servir et protester contre les lois qui interdisent et condamnent un art digne d’admiration et de respect. De cette façon, ou il aurait persuadé ses juges, ou si, trop attachés à d’injustes lois, ils l’avaient condamné à mort, les démons n’auraient pas manqué de récompenser son courage. C’est ainsi que lorsqu’on imputait à crime à nos martyrs cette religion chrétienne où ils croyaient fermement trouver leur salut et une éternité de gloire, ils ne la reniaient pas pour éviter des peines temporelles, mais au contraire ils la confessaient, ils la professaient, ils la proclamaient; 4 et c’est en souffrant pour elle avec courage et fidélité, c’est en mourant avec une tranquillité pieuse, qu’ils firent rougir la loi de son injustice et en amenèrent la révocation. Telle n’a point été la conduite du philosophe platonicien. Nous avons encore le discours très-étendu et très-disert où il se défend contre l’action de magie; et s’il s’efforce d’y paraître innocent, c’est en niant les actions qu’on ne peut faire innocemment. Or, tous ces prodiges de la magie, qu’il juge avec raison condamnables, ne s’accomplissent-ils point par la science et par les oeuvres des démons? Pourquoi donc veut-il qu’on les honore? pourquoi dit-il que nos prières ne peuvent parvenir aux dieux que par l’entremise de ces mêmes démons dont nous devons fuir les oeuvres, si nous voulons que nos prières parviennent jusqu’au vrai Dieu ? D’ailleurs, je demande quelle sorte de prières les démons présentent aux dieux bons:

des prières magiques ou des prières permises? les premières, ils n’en veulent pas ; les secondes, ils les veulent par d’autres médiateurs. De plus, si un pécheur pénitent vient à prier, se reconnaissant coupable d’avoir donné dans la magie, obtiendra-t-il son pardon par l’intercession de ceux qui l’ont poussé au crime ? ou bien les démons eux-mêmes, pour obtenir le pardon des pécheurs, feront-ils tous les premiers pénitence pour les avoir séduits? C’est ce qui n’est jamais venu à l’esprit de personne ; car s’ils se repentaient de leurs crimes et en faisaient pénitence, ils n’auraient pas la hardiesse de revendiquer pour eux les honneurs divins; une superbe si détestable ne peut s’accorder avec une humilité si digne de pardon.


  1. Enéide, livre IV, V. 492, 493. ↩

  2. Eglogue 8e, V. 99. ↩

  3. Un fragment de la loi des Douze Tables porte : Qui fruges excantasit. Qui malum carmen incantasit... Non alienam segetem pelexeris. Voyez Pline, Hist.nat., lib. XXV, cap. 2. — Sénèque, Quœst. natur., lib. IV. — Apulée, Apologie, page 304. ↩

  4. Apulée fut cité pour crime- de magie devant le gouverneur de l’Aquitaine, Claudius, qui n’était rien moine que chrétien. Voyez Lettres de Marcellinus et de saint Augustin, 136, 138. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
De civitate Dei (CCSL) Compare
Translations of this Work
La cité de dieu
The City of God
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV) Compare
Commentaries for this Work
The City of God - Translator's Preface

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy