Traduction
Masquer
The City of God
Chapter 5.--That in All Natures, of Every Kind and Rank, God is Glorified.
All natures, then, inasmuch as they are, and have therefore a rank and species of their own, and a kind of internal harmony, are certainly good. And when they are in the places assigned to them by the order of their nature, they preserve such being as they have received. And those things which have not received everlasting being, are altered for better or for worse, so as to suit the wants and motions of those things to which the Creator's law has made them subservient; and thus they tend in the divine providence to that end which is embraced in the general scheme of the government of the universe. So that, though the corruption of transitory and perishable things brings them to utter destruction, it does not prevent their producing that which was designed to be their result. And this being so, God, who supremely is, and who therefore created every being which has not supreme existence (for that which was made of nothing could not be equal to Him, and indeed could not be at all had He not made it), is not to be found fault with on account of the creature's faults, but is to be praised in view of the natures He has made.
Traduction
Masquer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
5. Der Schöpfer ist in allen Arten und Formen des Seins preiswürdig.
Die Naturen sind also sämtlich ohne weiters gut, weil sie das Sein und deshalb auch ihre bestimmte Art und Gestalt und eine Art Frieden mit sich haben1; und wenn sie sich da befinden, wo sie sich kraft der natürlichen Ordnung befinden sollen, so bewahren sie auch ihr Sein, soviel sie dessen erhalten haben; und was nicht unvergängliches Sein erhalten hat, wandelt sich in Besseres oder Schlechteres zum Gebrauch und zur Veränderung jener Dinge, denen es nach der Anordnung des Schöpfers untergeordnet ist, und strebt kraft der göttlichen Vorsehung dem Endausgang zu, der im Plan der Weltregierung liegt; dabei hebt nicht ein bis zur Vernichtung gehendes Verderben das Sein der wandelbaren und vergänglichen Naturen völlig auf, vielmehr wird daraus Band 16, S. 651in der Folge, was sein sollte. Demnach ist Gott nicht zu tadeln ob irgendwelcher Gebrechen, an denen man sich stößt, sondern zu preisen im Hinblick auf alle Naturen, er, der im höchsten Sinne ist und von dem deshalb jegliche Wesenheit geschaffen ist, die nicht im höchsten Sinne ist; denn keine sollte ihm gleich sein, da jede aus nichts erschaffen, keine aber hätte überhaupt das Sein, wäre sie nicht von ihm erschaffen.
-
Die pax naturalis sui ordinis [XIX 12, letzter Absatz]ist gemeint. ↩