• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430)

Traduction Masquer
The City of God

Chapter 39.--About the Hebrew Written Characters Which that Language Always Possessed.

Now we must not believe that Heber, from whose name the word Hebrew is derived, preserved and transmitted the Hebrew language to Abraham only as a spoken language, and that the Hebrew letters began with the giving of the law through Moses; but rather that this language, along with its letters, was preserved by that succession of fathers. Moses, indeed, appointed some among the people of God to teach letters, before they could know any letters of the divine law. The Scripture calls these men grammateisagogeis, who may be called in Latin inductores or introductores of letters, because they, as it were, introduce them into the hearts of the learners, or rather lead those whom they teach into them. Therefore no nation could vaunt itself over our patriarchs and prophets by any wicked vanity for the antiquity of its wisdom; since not even Egypt, which is wont falsely and vainly to glory in the antiquity of her doctrines, is found to have preceded in time the wisdom of our patriarchs in her own wisdom, such as it is. Neither will any one dare to say that they were most skillful in wonderful sciences before they knew letters, that is, before Isis came and taught them there. Besides, what, for the most part, was that memorable doctrine of theirs which was called wisdom but astronomy, and it may be some other sciences of that kind, which usually have more power to exercise men's wit than to enlighten their minds with true wisdom? As regards philosophy, which professes to teach men something which shall make them happy, studies of that kind flourished in those lands about the times of Mercury, whom they called Trismegistus, long before the sages and philosophers of Greece, but yet after Abraham, Isaac, Jacob, and Joseph, and even after Moses himself. At that time, indeed, when Moses was born, Atlas is found to have lived, that great astronomer, the brother of Prometheus, and maternal grandson of the elder Mercury, of whom that Mercury Trismegistus was the grandson.

Traduction Masquer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

39. Ein Schrifttum in hebräischer Sprache gab es von jeher.

Band 28, S. 1110Es ist darum nicht anzunehmen, wie manche wollen, daß es nur die hebräische Sprache gewesen wäre, die durch Heber, von dem sie ihren Namen hat1, erhalten blieb und sich weiter auf Abraham vererbte, während das Schrifttum der Hebräer erst mit dem Gesetz, das durch Moses gegeben wurde, seinen Anfang genommen hätte; vielmehr wurde über die Abfolge der Ur- und Erzväter hin die genannte Sprache zugleich mit ihrem Schrifttum gewahrt. Hat ja Moses für Unterricht im Schrifttum gesorgt2, ehe man noch irgendwelche Schriften des göttlichen Gesetzes kannte. Die damit betrauten Lehrer nennt die Schrift γραμματοεισαγογεῖς, etwa soviel wie Schrifteinleiter oder Schrifthineinleiter, weil sie das Schrifttum einleiten, d. h, hineinleiten in die Herzen der Lernenden oder vielmehr ihre Schüler in das Schrifttum. Kein Volk also brüste sich in falschem Dünkel mit dem Alter seiner Weisheit, als reichte sie hinauf über unsere Patriarchen und Propheten mit ihrer von Gott stammenden Weisheit, da nicht einmal Ägypten, das sich irrig und ohne Grund des Alters seiner Wissenschaften rühmt, mit seiner wie immer beschaffenen Weisheit der Weisheit unserer Patriarchen zeitlich voranging. Man wird doch den Ägyptern nicht den Vollbesitz ihrer vielbewunderten Kenntnisse zuschreiben wollen, ehe sie noch die Schrift kannten, d. i. bevor Isis dorthin kam und dort die Schrift erst lehrte! Was war übrigens ihre denkwürdige Gelehrsamkeit, die man als Weisheit bezeichnete? Astronomie in erster Linie und einige ähnliche Wissenszweige, die mehr zur Übung des Verstandes als zur Erleuchtung der Geister mit wahrer Weisheit geeignet sind. Und was die Philosophie betrifft, die die Glückseligkeit der Menschen zum Lehrzweck zu haben angibt, so waren solche Studien dort um die Zeit des Mercurius im Schwang, den man Trismegistus nannte3, lange Zeit Band 28, S. 1111zwar vor den Weisen oder Philosophen Griechenlands, jedoch erst nach Abraham, Isaak, Jakob, Joseph, ja später erst als Moses. Denn zu der Zeit, da Moses geboren wurde, lebte, wie die Zeitenvergleichung ergibt4, der bekannte große Astrologe Atlans, der Bruder des Prometheus und mütterliche Großvater des älteren Mercurius, dessen Enkel erst dieser Mercurius Trismegistus war.


  1. Vgl. oben XVI 11 [2. Band 453 f.]. ↩

  2. Vgl. Exod. 18, 25. Augustinus, Quaest. in Heptat. II 69. ↩

  3. Vgl oben VIII 23; 24; 26 [1. Band 426 ff.; besonders 438 f.] ↩

  4. Vgl. oben XVIII 8. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De civitate Dei (CCSL) Comparer
Traductions de cette œuvre
La cité de dieu Comparer
The City of God
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
The City of God - Translator's Preface

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité