• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430)

Translation Hide
The City of God

Chapter 9.--Of the Friendship of the Holy Angels, Which Men Cannot Be Sure of in This Life, Owing to the Deceit of the Demons Who Hold in Bondage the Worshippers of a Plurality of Gods.

The philosophers who wished us to have the gods for our friends rank the friendship of the holy angels in the fourth circle of society, advancing now from the three circles of society on earth to the universe, and embracing heaven itself. And in this friendship we have indeed no fear that the angels will grieve us by their death or deterioration. But as we cannot mingle with them as familiarly as with men (which itself is one of the grievances of this life), and as Satan, as we read, 1 sometimes transforms himself into an angel of light, to tempt those whom it is necessary to discipline, or just to deceive, there is great need of God's mercy to preserve us from making friends of demons in disguise, while we fancy we have good angels for our friends; for the astuteness and deceitfulness of these wicked spirits is equalled by their hurtfulness. And is this not a great misery of human life, that we are involved in such ignorance as, but for God's mercy, makes us a prey to these demons? And it is very certain that the philosophers of the godless city, who have maintained that the gods were their friends, had fallen a prey to the malignant demons who rule that city, and whose eternal punishment is to be shared by it. For the nature of these beings is sufficiently evinced by the sacred or rather sacrilegious observances which form their worship, and by the filthy games in which their crimes are celebrated, and which they themselves originated and exacted from their worshippers as a fit propitiation.


  1. 2 Cor. xi. 14. ↩

Translation Hide
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

9. Die Freundschaft der heiligen Engel kann dem Menschen in dieser Welt nicht unzweideutig kund werden wegen der Trugsucht der Dämonen, der denn auch wirklich die erlegen sind, die der Vielgötterei huldigen.

Bei der Gemeinschaft mit den heiligen Engeln, der vierten Stufe der Vergemeinschaftung, wie jene Philosophen lehren, die uns die Götter wohlgesinnt sein lassen, übergehend vom Erdkreis auf das Weltall, um so gewissermaßen auch den Himmel einzubeziehen, hegen wir nun allerdings keineswegs die Befürchtung, daß diese Art von Freunden uns durch ihren Tod oder ihr Verderbnis Trauer verursachen könnten. Weil sie uns jedoch nicht mit solcher Vertrautheit nahe stehen wie die Menschen [was ja auch wieder zu den Armseligkeiten dieses Lebens gehört]und zuweilen Satan, wie wir lesen1, sich in einen Engel des Lichtes verwandelt, um die zu versuchen, die entweder solcher Erziehungsmittel bedürfen oder aber nach Recht und Billigkeit der Täuschung anheimfallen sollen: so ist großes Erbarmen von Seiten Gottes notwendig, damit man nicht, während man glaubt, gute Engel zu Freunden zu haben, böse Dämonen zu falschen Freunden hat und ihren feindseligen Gesinnungen zu um so schwererem Schaden ausgesetzt ist, je arglistiger und trugsüchtiger sie sind. Und was ist es, was dieses große Erbarmen Gottes notwendig macht?

Band 28, S. 1175Einzig das große Elend des Menschen, der von solcher Unwissenheit niedergehalten wird, daß er sich leicht durch ihre Verstellung täuschen läßt. Und zwar ist es ganz gewiß, daß eben jene Philosophen im gottlosen Staate, die sich der Freundschaft der Götter rühmen, an die bösen Geister geraten sind, denen jener Staat ganz und gar untertan ist, mit denen er auch die ewige Strafe teilen wird. Denn diese Götter haben in ihren Gottesdiensten oder vielmehr in den Gottlosigkeiten, womit man sie verehren, und in den abscheulichen, ihre Laster feiernden Spielen, womit man sie versöhnen zu sollen glaubte, wobei sie selbst diese ungeheuerlichen Schändlichkeiten veranlaßten und erzwangen, in all dem haben sie zur Genüge kundgetan, wer es denn eigentlich ist, der da verehrt wird.


  1. 2 Kor. 11, 14. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
De civitate Dei (CCSL) Compare
Translations of this Work
La cité de dieu Compare
The City of God
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Commentaries for this Work
The City of God - Translator's Preface

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy