Übersetzung
ausblenden
The City of God
Chapter 27.--That the Obscenities of Those Plays Which the Romans Consecrated in Order to Propitiate Their Gods, Contributed Largely to the Overthrow of Public Order.
Cicero, a weighty man, and a philosopher in his way, when about to be made edile, wished the citizens to understand 1 that, among the other duties of his magistracy, he must propitiate Flora by the celebration of games. And these games are reckoned devout in proportion to their lewdness. In another place, 2 and when he was now consul, and the state in great peril, he says that games had been celebrated for ten days together, and that nothing had been omitted which could pacify the gods: as if it had not been more satisfactory to irritate the gods by temperance, than to pacify them by debauchery; and to provoke their hate by honest living, than soothe it by such unseemly grossness. For no matter how cruel was the ferocity of those men who were threatening the state, and on whose account the gods were being propitiated, it could not have been more hurtful than the alliance of gods who were won with the foulest vices. To avert the danger which threatened men's bodies, the gods were conciliated in a fashion that drove virtue from their spirits; and the gods did not enrol themselves as defenders of the battlements against the besiegers, until they had first stormed and sacked the morality of the citizens. This propitiation of such divinities,--a propitiation so wanton, so impure, so immodest, so wicked, so filthy, whose actors the innate and praiseworthy virtue of the Romans disabled from civic honors, erased from their tribe, recognized as polluted and made infamous;--this propitiation, I say, so foul, so detestable, and alien from every religious feeling, these fabulous and ensnaring accounts of the criminal actions of the gods, these scandalous actions which they either shamefully and wickedly committed, or more shamefully and wickedly feigned, all this the whole city learned in public both by the words and gestures of the actors. They saw that the gods delighted in the commission of these things, and therefore believed that they wished them not only to be exhibited to them, but to be imitated by themselves. But as for that good and honest instruction which they speak of, it was given in such secrecy, and to so few (if indeed given at all), that they seemed rather to fear it might be divulged, than that it might not be practised.
Übersetzung
ausblenden
La cité de dieu
CHAPITRE XXVII.
QUELLE FUNESTE INFLUENCE ONT EXERCÉE SUR LES MOEURS PUBLIQUES LES JEUX OBSCÈNES QUE LES ROMAINS CONSACRAIENT A LEURS DIEUX POUR LES APAISER.
Un grave personnage, et qui se piquait de philosophie, Cicéron, sur le point d’être édile, criait à qui voulait l’entendre1, qu’entre autres devoirs de sa magistrature, il avait à apaiser la déesse Flore par des jeux solennels. Or, ces jeux marquaient d’autant plus de dévotion qu’ils étaient plus obscènes. Il dit ailleurs (et alors il était consul, et la république courait le plus grand danger) que l’on avait célébré des jeux pendant dix jours et que rien n’avait été négligé pour apaiser les dieux2; comme s’il n’eût pas mieux valu irriter de tels dieux par la tempérance, que les apaiser par la luxure, et provoquer même leur inimitié par la pudeur que leur agréer. En effet, les partisans de Catilina ne pouvaient, si cruels qu’ils fussent, causer autant de mal aux Romains que leur en faisaient les dieux en leur imposant ces jeux sacriléges. Pour détourner le dommage dont l’ennemi menaçait les corps, on recourait à des moyens mortellement pernicieux pour les âmes, et les dieux ne consentaient à se porter au secours des murailles de Rome qu’après avoir travaillé à la ruine de ses moeurs. Cependant, ces cérémonies si effrontées et si impures, si impudentes et si criminelles, ces scènes tellement immondes que l’instinctive honnêteté des Romains les porta à en mépriser les acteurs, à les exclure de toute dignité, à les chasser de la tribu, à les déclarer infâmes, ces fables scandaleuses et impies qui flattaient les dieux en les déshonorant, ces actions honteuses, si elles étaient réelles , et non moins honteuses, si elles étaient imaginaires, tout cela composait l’enseignement public de la cité. Le peuple voyait les dieux se complaire à ces turpitudes, et il en concluait qu’il était bon, non-seulement de les représenter, mais aussi de les imiter, de préférence à ces prétendus préceptes de vertu qui enseignaient à si peu d’élus (supposé qu’on les enseignât) et avec tant de mystère, comme si on eût craint beaucoup plus de les voir divulgués que mal pratiqués.