• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430)

Translation Hide
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

11. In den gelehrten Schriften der Heiden gilt Jupiter als Sammelname für viele Götter.

Man mag nun mit allen möglichen physikalischen Gründen und Erörterungen darzutun suchen, Jupiter sei die Seele dieser sichtbaren Welt, die die ganze Masse erfüllt und bewegt, die aus den vier oder aus beliebig vielen Elementen aufgebaut und zusammengesetzt ist, oder er trete Teile davon an seine Schwester und seine Brüder ab; er sei der Äther, so daß er Juno, die unterhalb sich ausbreitende Luft, von oben her umfange, oder er sei der ganze Himmel mitsamt der unteren Luftschicht und befruchte die Erde als seine Gemahlin und zugleich seine Mutter (weil das bei den Göttern nicht schimpflich ist) reichlich mit Regen und Samen; oder endlich (um nicht alle Meinungen anführen zu müssen) er sei der eine Gott, von dem nach der Ansicht Vieler ein trefflicher Dichter1 den Ausspruch getan hat:

„Denn Gott schwebt durch alle Länder und Räume des Meeres sowie durch die Tiefe des Himmels“;

er sei in der oberen Luftschicht Jupiter, in der unteren Juno, er sei im Meere Neptun, in den Tiefen des Band 1, S. 203Meeres Salacia, auf der Erde Pluto, in der unteren Erdschicht Proserpina, am häuslichen Herde Vesta, am Schmiedfeuer Vulkan, bei den Gestirnen Sonne, Mond und Sterne, in den Sehern Apollo, beim Handel Mercurius, in Janus der Beginner, in Terminus der Begrenzer, er sei Saturnus hinsichtlich der Zeit, Mars und Bellona im Kriege, Liber in den Weingärten, Ceres im Getreide, Diana in den Wäldern, Minerva in den Geistern; er sei endlich auch gemeint mit dem Schwarm der sozusagen plebejischen Götter; er sei als Liber der Gott des männlichen, als Libera der des weiblichen Samens; er sei der Dispater, der die Leibesfrucht zu Tage befördert; er sei die Göttin Mena, die man über die Monatzeiten der Frauen gesetzt hat, die Lucina, die von den Gebärenden angerufen wird; er bringe den Neugebornen Hilfe, indem er sie in den Schoß der Welt aufnimmt, und heiße insofern Opis, er öffne ihnen den Mund zum Schreien und heiße davon Vaticanus; er hebe sie von der Erde auf2 und heiße daher Levana, er Schutze die Wiegen und heiße in dieser Eigenschaft Cunina; kein anderer als er sei zu verstehen unter den Göttinnen, die den Neugebornen ihr Geschick weissagen und Carmenten heißen; er lenke den Zufall und heiße daher Fortuna; als Göttin Rumina verschaffe er dem Kindlein die Brust — die Alten nannten nämlich die Mutterbrust ruma —; als Göttin Potina reiche er Trank, als Göttin Educa Speise; er sei es, den man von der Furcht der Kinder Paventia, von der Hoffnung, die sich zeigt, Venilia, von der Lust Volupia, von der Betätigung Agenoria nennt; er heiße Göttin Stimula von dem Anreiz, der den Menschen zu übertriebener Betätigung verleitet; die Göttin Strenia sei er, sofern er Strammheit verleiht, er sei Numeria, die das Zählen, er sei Camena, die das Singen lehre; er sei ferner der Gott Consus, indem er Rat erteile, die Göttin Sentia, indem er gute Gedanken eingebe; er sei die Göttin Juventas, in deren Schutz die Jugend eintritt nach Ablegung der Knabentoga; er sei auch die Fortuna barbata, die den Erwachsenen den Band 1, S. 204Bart verleiht (ihnen wollten sie die Ehre nicht antun, diese sonderbare Gottheit wenigstens als männlichen Gott anzusprechen, etwa als Barbatus von barba, wie man einen Nodutus von nodus bildete, oder doch nicht als Fortuna, sondern als Fortunius, da sie doch die Bärte unter sich hat); er bringe als Gott Jugatinus die Ehegatten zusammen und werde auch als Göttin der Jungfrauschaft angerufen, wenn der jungfräulichen Gemahlin der Gürtel gelöst wird; er sei Mutunus oder Tutunus, der Priapus der Griechen: wenn es das Schamgefühl zuläßt, sei der eine Jupiter all das, was ich da angeführt habe und was ich nicht angeführt habe ich glaubte nicht alles anführen zu sollen, er sei zu verstehen unter all diesen Göttern und Göttinnen, sei es daß man mit einigen all das für Teile Jupiters hält oder mit anderen, die ihn zur Weltseele machen, für Kräfte Jupiters, eine Ansicht, die von den „vornehmen“ Kreisen und von den ganz Gescheiten vertreten wird. Wäre dem so (ich lasse einstweilen dahingestellt, was davon zu halten ist), was würden die Heiden dann verlieren, wenn sie kurz und gut Einen Gott verehren würden? Nichts von ihm ja würde mißachtet, wenn man ihn selber verehrte. Müßte man jedoch befürchten, daß die übergangenen oder vernachlässigten Teile von ihm zürnen, nun so handelt es sich hier nicht um ein einheitliches Gesamtleben, das alle Götter in sich schließt als seine Kräfte oder Glieder oder Teile; sondern wenn ein Teil unabhängig vom andern zürnen, ein anderer versöhnlich gestimmt und wieder ein anderer gereizt werden kann, so hat jeder Teil sein eigenes, von dem der übrigen gesondertes Leben. Wenn man aber sagt, alle Teile zumal, d. h. der ganze Jupiter selbst hätte beleidigt werden können, wenn man nicht auch seine Teile einzeln und nebeneinander verehrt hätte, so ist das ein törichtes Gerede. Es würde eben keiner übergangen, wenn der eine Jupiter selbst, der all das in sich schlösse, verehrt würde. Denn, um unzähliges andere beiseite zu lassen, wenn sie sagen, alle Gestirne seien Teile Jupiters und alle hätten Leben und vernunftbegabte Seelen und seien deshalb unstreitig Götter, so übersehen sie völlig, wieviele Götter sie nicht verehren, wievielen sie keine Tempel erbauen Band 1, S. 205und keine Altäre errichten, während sie doch wieder einigen wenigen Gestirnen solche errichten und ihnen gesondert opfern zu sollen glaubten. Wenn also alle die Sterngötter, denen eine gesonderte Verehrung nicht zuteil wird, zürnen, fürchten sie dann nicht, da sie nur wenige günstig stimmen, unter dem Zorn des ganzen Himmels zu leben? Sind aber alle Sterne dadurch in die Verehrung einbegriffen, daß sie in Jupiter sind, den sie ja verehren, so könnten sie auf diesem einfachen Weg in dem einzigen Jupiter alle anrufen (und es würde ihnen dann niemand zürnen können, da in dem Einen keiner vernachlässigt würde), statt durch Verehrung einzelner den weit zahlreicheren, die beiseite gesetzt werden, gerechten Grund zum Zorne zu geben, zumal da der in schändlicher Nacktheit schwellende Priapus über sie gestellt wird, die doch von erhabenem Sitze aus herniederglänzen.


  1. Verg. Georg. 4, 221 f. ↩

  2. Nur wenn der Vater das Kind vom Boden aufhob, galt es als aufgenommen in die Familie. ↩

Translation Hide
The City of God

Chapter 11.--Concerning the Many Gods Whom the Pagan Doctors Defend as Being One and the Same Jove.

Let them therefore assert as many things as ever they please in physical reasonings and disputations. One while let Jupiter be the soul of this corporeal world, who fills and moves that whole mass, constructed and compacted out of four, or as many elements as they please; another while, let him yield to his sister and brothers their parts of it: now let him be the ether, that from above he may embrace Juno, the air spread out beneath; again, let him be the whole heaven along with the air, and impregnate with fertilizing showers and seeds the earth, as his wife, and, at the same time, his mother (for this is not vile in divine beings); and yet again (that it may not be necessary to run through them all), let him, the one god, of whom many think it has been said by a most noble poet,

"For God pervadeth all things,

All lands, and the tracts of the sea, and the depth of the heavens," 1

--let it be him who in the ether is Jupiter; in the air, Juno; in the sea, Neptune; in the lower parts of the sea, Salacia; in the earth, Pluto; in the lower part of the earth, Proserpine; on the domestic hearths, Vesta; in the furnace of the workmen, Vulcan; among the stars, Sol and Luna, and the Stars; in divination, Apollo; in merchandise, Mercury; in Janus, the initiator; in Terminus, the terminator; Saturn, in time; Mars and Bellona, in war; Liber, in vineyards; Ceres, in cornfields; Diana, in forests; Minerva, in learning. Finally, let it be him who is in that crowd, as it were, of plebeian gods: let him preside under the name of Liber over the seed of men, and under that of Libera over that of women: let him be Diespiter, who brings forth the birth to the light of day: let him be the goddess Mena, whom they set over the menstruation of women: let him be Lucina, who is invoked by women in childbirth: let him bring help to those who are being born, by taking them up from the bosom of the earth, and let him be called Opis: let him open the mouth in the crying babe, and be called the god Vaticanus: let him lift it from the earth, and be called the goddess Levana; let him watch over cradles, and be called the goddess Cunina: let it be no other than he who is in those goddesses, who sing the fates of the new born, and are called Carmentes: let him preside over fortuitous events, and be called Fortuna: in the goddess Rumina, let him milk out the breast to the little one, because the ancients termed the breast ruma: in the goddess Potina, let him administer drink: in the goddess Educa, let him supply food: from the terror of infants, let him be styled Paventia: from the hope which comes, Venilia: from voluptuousness, Volupia: from action, Agenor: from the stimulants by which man is spurred on to much action, let him be named the goddess Stimula: let him be the goddess Strenia, for making strenuous; Numeria, who teaches to number; Camoena, who teaches to sing: let him be both the god Consus for granting counsel, and the goddess Sentia for inspiring sentences: let him be the goddess Juventas, who, after the robe of boyhood is laid aside, takes charge of the beginning of the youthful age: let him be Fortuna Barbata, who endues adults with a beard, whom they have not chosen to honor; so that this divinity, whatever it may be, should at least be a male god, named either Barbatus, from barba, like Nodotus, from nodus; or, certainly, not Fortuna, but because he has beards, Fortunius: let him, in the god Jugatinus, yoke couples in marriage; and when the girdle of the virgin wife is loosed, let him be invoked as the goddess Virginiensis: let him be Mutunus or Tuternus, who, among the Greeks, is called Priapus. If they are not ashamed of it, let all these which I have named, and whatever others I have not named (for I have not thought fit to name all), let all these gods and goddesses be that one Jupiter, whether, as some will have it, all these are parts of him, or are his powers, as those think who are pleased to consider him the soul of the world, which is the opinion of most of their doctors, and these the greatest. If these things are so (how evil they may be I do not yet meanwhile inquire), what would they lose, if they, by a more prudent abridgment, should worship one god? For what part of him could be contemned if he himself should be worshipped? But if they are afraid lest parts of him should be angry at being passed by or neglected, then it is not the case, as they will have it, that this whole is as the life of one living being, which contains all the gods together, as if they were its virtues, or members, or parts; but each part has its own life separate from the rest, if it is so that one can be angered, appeased, or stirred up more than another. But if it is said that all together,--that is, the whole Jove himself,--would be offended if his parts were not also worshipped singly and minutely, it is foolishly spoken. Surely none of them could be passed by if he who singly possesses them all should be worshipped. For, to omit other things which are innumerable, when they say that all the stars are parts of Jove, and are all alive, and have rational souls, and therefore without controversy are gods, can they not see how many they do not worship, to how many they do not build temples or set up altars, and to how very few, in fact, of the stars they have thought of setting them up and offering sacrifice? If, therefore, those are displeased who are not severally worshipped, do they not fear to live with only a few appeased, while all heaven is displeased? But if they worship all the stars because they are part of Jove whom they worship, by the same compendious method they could supplicate them all in him alone. For in this way no one would be displeased, since in him alone all would be supplicated. No one would be contemned, instead of there being just cause of displeasure given to the much greater number who are passed by in the worship offered to some; especially when Priapus, stretched out in vile nakedness, is preferred to those who shine from their supernal abode.


  1. Virgil, Georg. iv. 221, 222. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
De civitate Dei (CCSL) Compare
Translations of this Work
La cité de dieu Compare
The City of God
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Commentaries for this Work
The City of God - Translator's Preface

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy