• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430)

Traduction Masquer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

4. Esau und Jakob waren Zwillinge und gleichwohl in Charakter und Taten sehr verschieden voneinander.

Zu den Zeiten der alten Väter wurden (um ein Band 1, S. 242altbekanntes Beispiel anzuführen) Zwillinge geboren, einer so unmittelbar nach dem andern, daß der zweite den ersten an der Ferse hielt1. In ihrem Leben und in ihrem Charakter zeigte sich aber ein solcher Unterschied, in ihren Handlungen eine solche Ungleichheit, in der Liebe von seiten der Eltern eine solche Unähnlichkeit, daß der sich ergebende Abstand sie sogar einander zu Feinden machte. Damit meint man aber doch nicht, daß der eine ruhig dasaß, wenn der andere umherging, daß der eine schlief, wenn der andere wachte, daß der eine schwieg, wenn der andere redete; das eben wären solche Kleinigkeiten, die nicht wahrgenommen werden können (an der Konstellation der Gestirne) von denen, welche die Nativität stellen, auf Grund deren man die Mathematiker befragt. Vielmehr diente der eine um Lohn, der andere diente nicht; den einen liebte die Mutter, den andern liebte sie nicht; der eine verlor das Erstgeburtsrecht, das bei ihrem Volke hoch in Ehren gehalten wurde, der andere gewann es. Und erst hinsichtlich ihrer Frauen, ihrer Kinder, ihres Besitzes, welche Verschiedenheit! Hängen also solche Unterschiede von den Zeitteilchen ab, die zwischen der Geburt von Zwillingen liegen, und werden sie nicht auf Rechnung der Konstellationen geschrieben, warum macht man dann Aussagen auf Grund der Einsichtnahme von Konstellationen anderer? Beruft man sich aber darauf, daß sich hier die Aussagen nicht auf so geringe Zeitabstände stützen, die sieh der Wahrnehmung entziehen, sondern auf längere Zeiträume, die man verfolgen und aufzeichnen kann, was soll dann das Gleichnis von der Töpferscheibe, das doch nur Menschen mit erdhaftem Herzen im Kreise herumtreibt, damit der Schwindel, den die Mathematiker treiben, nicht aufkomme.


  1. I Mos. 25, 24 f. ↩

Traduction Masquer
La cité de dieu

CHAPITRE IV.

DES DEUX JUMEAUX ÉSAÜ ET JAGOB, FORT DIFFÉRENTS DE CARACTÈRE ET DE CONDUITE.

Du temps de nos premiers pères naquirent deux jumeaux (pour ne parler que des plias célèbres), qui se suivirent de si près en venant au monde, que le premier tenait l’autre par le pied1. Cependant leur vie et leurs moeurs furent si différentes, leurs actions si contraires, l’affection de leurs parents si dissemblable, que le petit intervalle qui sépara leur naissance suffit pour les rendre ennemis. Qu’est-ce à dire? S’agit-il de savoir pourquoi l’un se promenait quand l’autre était assis, pourquoi celui-ci dormait ou gardait le silence quand celui-là veillait ou parlait? nullement; car de si petites différences tiennent à ces courts intervalles de temps que ne sauraient mesurer ceux qui signalent la position des astres au moment de la naissance, pour consulter ensuite les astrologues. Mais point du tout : l’un des jumeaux de la Bible a été longtemps serviteur à gages, l’autre n’a pas été serviteur; l’un était aimé de sa mère, l’autre ne l’était pas; l’un perdit son droit d’aînesse, si important chez les Juifs, et l’autre l’acquit. Parlerai-je de leurs femmes, de leurs enfants, de leurs biens? Quelle diversité à cet égard entre les deux frères? Si tout cela est une suite du petit intervalle qui sépare la naissance des deux jumeaux et ne peut être attribué aux constellations , je demande encore comment on ose, sur la foi des constellations, prédire à d’autres leur destinée? Aime-t-on mieux dire que les destinées ne dépendent pas de ces intervalles imperceptibles, mais bien d’espaces de temps plus grands qui peuvent être observés? A quoi sert alors ici la roue du potier, sinon à faire tourner des coeurs d’argile et à cacher le néant de la science astrologique?


  1. Gen. XXV, 25. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De civitate Dei (CCSL) Comparer
Traductions de cette œuvre
La cité de dieu
The City of God Comparer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
The City of God - Translator's Preface

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité