• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430)

Translation Hide
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

26. Der Kult der Großen Mutter in seiner Schändlichkeit.

Ebenso wenig wollte sich Varro äußern über die Lustknaben, die man der Großen Mutter weihte aller Schamhaftigkeit von Männern und Frauen zum Trotz, Band 1, S. 371wie sie unlängst noch mit salbentriefenden Haaren, blaß gefärbten Gesichtern, schlaffen Gliedern und weibischem Gang in den Straßen und Gassen Karthagos selbst von Kleinkrämern den Unterhalt für ihr schändliches Leben heischten; ich erinnere mich wenigstens nicht, daß ich davon bei ihm irgendwo gelesen hätte. Da ging ihm die Deutung aus, errötend wandte sich das bessere Selbst ab und die Sprache versagte. Alle ihre Göttersöhne ließ die Große Mutter hinter sich zurück nicht an Größe der Göttlichkeit, sondern der Schlechtigkeit. Diesem Ungeheuer kann man nicht einmal die Ungeheuerlichkeit des Janus zur Seite stellen. Der zeigte in seinen Bildnissen lediglich Mißgestalt, sie dagegen in ihrem Kulte mißgestaltete Grausamkeit; er hat an seinen steinernen Bildnissen überflüssige Glieder, sie verursacht an Menschen den Verlust von Gliedern. Solche Schändlichkeit wird selbst durch die zahlreichen und schweren Hurereien Jupiters nicht überboten. Er hat, abgesehen von seinen Weiberverführungen, doch nur durch seinen Ganymed dem Himmel Schmach angetan; diese hat durch eine Unzahl von gewerbsmäßigen und öffentlichen Lustknaben die Erde besudelt und dem Himmel Unrecht getan. Den Saturnus etwa könnte man ihr in dieser Gattung schändlichster Grausamkeit gleichstellen oder noch überordnen, von dem berichtet wird, daß er seinen Vater entmannt habe; allein bei den Saturnusfeiern konnten Menschen wohl von fremder Hand getötet werden, daß sie sich aber mit eigener Hand verstümmelt hätten, kam nicht vor. Er hat seine Kinder verschlungen, wie die Dichter erzählen, und die Physiker geben der Erzählung eine Auslegung, die ihnen paßt; wie die Geschichte verrät, hat er sie getötet; aber die Römer haben die Gepflogenheit der Punier, ihm ihre Kinder zu opfern, nicht übernommen. Dagegen hat diese Große Göttermutter die Kastraten auch in die römischen Tempel gebracht und erhielt diesen grausamen Brauch aufrecht, da man glaubte, sie erhöhe die Mannhaftigkeit der Römer, wenn sie die Männer um ihre Mannheit bringe. Was bedeuten im Vergleich zu solchem Greuel die Diebstähle Merkurs, die Frechheit der Venus, die Hurereien und Schandtaten der übrigen Band 1, S. 372Götter, die wir aus den Büchern vorführen würden, wenn sie nicht tagtäglich in den Theatern besungen und in Tänzen dargestellt würden? Was ist das alles im Vergleich zu dem entsetzlichen Greuel, groß genug nur eben für die Große Mutter? Zumal da man sagt, die Dichter hätten diese Schandtaten nur erfunden, als ob sie auch das erfunden hätten, daß sie den Göttern genehm und willkommen sind. Mag es also immerhin Keckheit und Ausgelassenheit der Dichter sein, daß man Schandtaten von Göttern besingt und aufzeichnet; aber daß sie auf Befehl und unausweichliche Forderung der Gottheiten unter die göttlichen Dinge und unter die Ehrenbezeigungen für Götter aufgenommen wurden, dies Verbrechen fällt den Göttern zur Last, ja gerade dadurch bekennen sie sich als Dämonen und führen die Unseligen in die Irre. Dagegen ist es keine Erfindung der Dichter, wenn die Göttermutter durch die Weihe Verschnittener verehrt zu werden verdiente, sie haben vielmehr vorgezogen, dies zu verabscheuen, statt zu besingen. Und diesen auserlesenen Göttern sollte sich jemand weihen, um nach dem Tode glückselig zu leben, da man, ihnen geweiht, vor dem Tode nicht ehrbar zu leben vermag, so scheußlichem Aberglauben ergeben und unreinen Dämonen verknechtet? Aber das alles, heißt es, hat ja eine Beziehung zur Welt1! Nicht vielmehr zum Unreinen2? Übrigens, was von all dem, was sich offenkundig in der Welt befindet, ließe sich nicht in Beziehung bringen zur Welt? Allein was wir suchen, ist ein Geist, der, in der wahren Religion begründet, nicht die Welt als seinen Gott anbetet, sondern sie preist im Hinblick auf Gott als das Werk Gottes und, vom Schmutz der Welt gereinigt, rein [mundus]zu Gott vordringt, der die Welt [mundum]erschaffen hat.


  1. ad mundum ↩

  2. ad inmundum ↩

Translation Hide
La cité de dieu

CHAPITRE XXVI.

INFAMIES DES MYSTÈRES DE LA GRANDE MÈRE.

Un mot maintenant sur ces hommes énervés que l’on consacre à la grande Mère par une mutilation également injurieuse à la pudeur des deux sexes; hier encore on les voyait dans les rues et sur les places de Carthage, les cheveux parfumés, le visage couvert de fard, imitant de leur corps amolli la démarche des femmes, demander aux passants de quoi soutenir leur infâme existence1. Cette fois encore Varron a trouvé bon de ne rien dire, et. je ne me souviens d’aucun auteur qui se soit expliqué sur ce sujet. Ici l’exégèse fait défaut, la raison rougit, la parole expire. La grande Mère a surpassé tous ses enfants, non par la grandeur de la puissance, mais par celle du crime. C’est une monstruosité qui éclipse le monstrueux Janus lui-même ; car Janus n’est hideux que dans ses statues, elle est hideuse et cruelle dans ses mystères; Janus n’a qu’en effigie des membres superflus, elle fait perdre en réalité des membres nécessaires. Son infamie est si grande, qu’elle surpasse toutes les débauches de Jupiter. Séducteur de tant de femmes, il n’a déshonoré le ciel que du seul Ganymède ; mais elle, avec son cortége de mutilés scandaleux, a tout ensemble souillé la terre et outragé le ciel. Je ne trouve rien à lui comparer que Saturne, qui, dit-on, mutila son père. Encore, dans les mystères de ce dieu, les hommes périssent par la main d’autrui; ils ne se mutilent point de leur propre main. Les poètes, il est vrai, imputent à Saturne d’avoir dévoré ses enfants, et la théologie physique interprète cette tradition comme il lui plaît; mais l’histoire porte simplement qu’il les tua; et si à Carthage on lut sacrifiait des enfants, c’est un usage que les Romains ont répudié. La mère des dieux, au contraire, a introduit ses eunuques dans les temples des Romains, et cette cruelle coutume s’est conservée, comme si on pouvait accroître la virilité de l’âme en retranchant la virilité du corps. Au prix d’un tel usage, que sont les larcins de Mercure, les débauches de Vénus, les adultères des autres dieux, et toutes ces turpitudes dont nous trouverions la preuve dans les livres, si chaque jour on ne prenait soin de les chanter et de les danser sur le théâtre? Qu’est-ce que tout cela au prix d’une abomination qui, par sa grandeur même, rie pouvait convenir qu’à la grande Mère, d’autant plus qu’on a soin de rejeter les autres scandales sur l’imagination des poètes! Et, en effet, que les poètes aient, beaucoup inventé, j’en tombe d’accord; seulement je demande si le plaisir que procurent aux dieux ces fictions est aussi une invention des poètes? Qu’on impute donc, j’y consens, à leur audace ou à leur impudence l’éclat scandaleux que la poésie et la scène donnent aux aventures des dieux; mais quand j’en vois faire, par l’ordre des dieux, une partie de leur culte et de leurs honneurs, n’est-ce pas le crime des dieux mêmes, ou plutôt un aveu fait par les démons et un piége tendu aux misérables? En tout cas, ces consécrations d’eunuques à la Mère des dieux ne sont point une fiction, et les poètes en ont eu tellement horreur qu’ils se sont abstenus de les décrire. Qui donc voudrait se consacrer à de telles divinités, afin de vivre heureusement dans l’autre monde, quand il est impossible, en s’y consacrant, de vivre honnêtement dans celui-ci? — « Vous oubliez, me dira Varron, que tout ce culte n’a rapport qu’au monde ». — J’ai bien peur que ce soit plutôt à l’immonde. D’ailleurs, il est clair que tout ce qui est dans le monde peut aisément y être rapporté; mais ce que nous cherchons, nous, n’est pas dans le monde: c’est une âme affermie par la vraie religion, qui n’adore pas le monde comme un dieu, mais qui le glorifie comme l’oeuvre de Dieu et pour la gloire de Dieu même, afin de se dégager de toute souillure mondaine et de parvenir pure et sans tache à Dieu, Créateur du monde.


  1. Une loi romaine donnait aux prêtres de Cybèle le droit de demander l’aumône. Voyez Ovide (Fastes, liv. IV, V. 350 et suiv.), et Cicéron (De legibus, lib. II, cap. 9 et 16.) ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
De civitate Dei (CCSL) Compare
Translations of this Work
La cité de dieu
The City of God Compare
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Commentaries for this Work
The City of God - Translator's Preface

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy