• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430)

Translation Hide
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

42. Der Segen Jakobs über die Söhne Josephs, erteilt mit prophetischer Verschränkung der Hände.

Mit den beiden Söhnen Josephs aber hat es dieselbe Bewandtnis wie mit den zwei Söhnen Isaaks, mit Esau und Jakob, den Sinnbildern der zwei Völker, der Juden und der Christen [obwohl der leiblichen Abstammung nach weder die Juden auf Esau zurückgehen, der vielmehr Stammvater der Idumäer war, noch die christlichen Völkerschaften auf Jakob, den Stammvater der Juden; das Sinnbild hat eben nur insoweit Geltung, als es heißt1: „Der Ältere wird dem Jüngeren dienstbar sein“]: der ältere Sohn Josephs bildete die Juden vor, der jüngere die Christen. Als Jakob sie segnete und dabei die rechte Hand auf den jüngeren legte, den er zur Linken hatte, und die linke auf den älteren, den er zur Rechten hatte, da schien dies ihrem Vater bedenklich, und er machte seinen Vater aufmerksam und bezeichnete den älteren, als wollte er einen dem Vater Jakob unterlaufenen Irrtum beseitigen. Aber dieser wollte die Hände nicht wechseln, sondern sprach2: „Ich weiß, mein Sohn, ich weiß. Auch dieser wird zu einem Volke werden und er wird erhöht werden. Aber sein Band 16, S. 950jüngerer Bruder wird größer sein als er, und sein Same wird zu einer Menge Völker werden“. Auch hier deutet er auf die beiden Verheißungen hin. Denn der eine wird „zu einem Volke“, der andere „zu einer Menge Völker“ werden. Mit handgreiflicher Deutlichkeit wird durch diese beiden Verheißungen das israelitische Volk und der Erdkreis im Samen Abrahams zusammengefaßt, jenes als leibliche Nachkommenschaft, dieser als Nachkommenschaft im Glauben.


  1. Gen. 25, 23. ↩

  2. Ebd. 48, 19. ↩

Edition Hide
De civitate Dei (CCSL)

Caput XLII: De filiis Ioseph, quos Iacob prophetica manuum suarum transmutatione benedixit.

Sicut autem duo Isaac filii, Esau et Iacob, figuram praebuerunt duorum populorum in Iudaeis et Christianis - quamuis, quod ad carnis propaginem pertinet, nec Iudaei uenerint de semine Esau, sed Idumaei; nec Christianae gentes de Iacob, sed potius Iudaei; ad hoc enim tantum figura ualuit, quod dictum est: maior seruiet minori - , ita factum est etiam in duobus filiis Ioseph; nam maior gessit typum Iudaeorum, Christianorum autem minor. quos cum benediceret Iacob, manum dextram ponens super minorem quem habebat ad sinistram, sinistram super maiorem quem habebat ad dextram: graue uisum est patri eorum, et admonuit patrem uelut corrigens eius errorem et quisnam eorum esset maior ostendens. at ille mutare manus noluit, sed dixit: scio, fili, scio. et hic erit in populum, et hic exaltabitur; sed frater eius iunior maior illo erit, et semen eius erit in multitudinem gentium. etiam hic duo illa promissa demonstrat. nam ille in populum, iste in multitudinem gentium. quid euidentius quam his duabus promissionibus contineri populum Israelitarum orbemque terrarum in semine Abrahae, illum secundum carnem, istum secundum fidem?

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
De civitate Dei (CCSL)
Translations of this Work
La cité de dieu Compare
The City of God Compare
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Commentaries for this Work
The City of God - Translator's Preface

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy