• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430)

Traduction Masquer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

24. Von den Propheten, die bei den Juden als die letzten galten, und von denen, die zur Zeit der Geburt Christi lebten und uns durch den Bericht der Evangelien bekannt sind.

Während der ganzen Zeit aber, von der Rückkehr aus Babylonien bis zur Ankunft des Heilands, hatten die Juden nach Malachias, Aggäus und Zacharias, die zur Zeit der Rückkehr weissagten, und nach Esdra keine Propheten außer einem zweiten Zacharias, dem Vater des Johannes, und seiner Gemahlin Elisabeth, als die Geburt Christi schon ganz nahe bevorstand; und nach dessen Geburt den greisen Simeon und die schon hochbetagte Witwe Anna und zuletzt Johannes. Dieser Band 28, S. 1044weissagte als junger Mann nicht mehr die Ankunft Christi, der selbst auch schon ein junger Mann war, hat aber gleichwohl in seherischem Geiste auf ihn, der damals noch nicht erkannt wurde, hingewiesen; weshalb der Herr selbst sagt1: „Das Gesetz und die Propheten bis auf Johannes“. Indes sind uns die Weissagungen dieser fünf nur aus dem Evangelium bekannt, wo auch die jungfräuliche Mutter des Herrn selbst, auch vor Johannes, als Prophetin erscheint. Diese Weissagungen werden jedoch von den verworfenen Juden nicht angenommen; wohl aber sind sie von den Unzähligen aus ihnen angenommen worden, die dem Evangelium glaubten. Denn damals spaltete sich Israel wirklich in zwei Teile, und es kam jetzt zu jener unwiderruflichen Teilung, die durch den Propheten Samuel dem König Saul vorherverkündet worden war2. Dagegen Malachias, Aggäus, Zacharias und Esdra sind auch von den verworfenen Juden in den Kanon aufgenommen worden, und zwar als die letzten. Denn es sind auch von ihnen Schriften vorhanden, die kanonisches Ansehen erlangten, wie die anderer Propheten, deren trotz ihrer großen Zahl nur sehr wenige solche verfaßt haben. Von den Vorhersagungen der Propheten nun, soweit sie auf Christus und seine Kirche Bezug haben, muß ich wohl einige in diesem Werke anführen; doch wird das, so Gott will, im folgenden Buche geschehen3, wo sie sich bequemer unterbringen lassen, weil wir sonst dieses ohnehin schon starke Buch noch weiter belasten müßten.


  1. Matth. 11, 13. ↩

  2. Vgl. oben XVII 7, 2. Absatz. ↩

  3. XVIII 27-36. ↩

Traduction Masquer
The City of God

Chapter 24.--Of the Prophets, Who Either Were the Last Among the Jews, or Whom the Gospel History Reports About the Time of Christ's Nativity.

But in that whole time after they returned from Babylon, after Malachi, Haggai, and Zechariah, who then prophesied, and Ezra, they had no prophets down to the time of the Saviour's advent except another Zechariah, the father of John, and Elisabeth his wife, when the nativity of Christ was already close at hand; and when He was already born, Simeon the aged, and Anna a widow, and now very old; and, last of all, John himself, who, being a young man, did not predict that Christ, now a young man, was to come, but by prophetic knowledge pointed Him out though unknown; for which reason the Lord Himself says, "The law and the prophets were until John." 1 But the prophesying of these five is made known to us in the gospel, where the virgin mother of our Lord herself is also found to have prophesied before John. But this prophecy of theirs the wicked Jews do not receive; but those innumerable persons received it who from them believed the gospel. For then truly Israel was divided in two, by that division which was foretold by Samuel the prophet to king Saul as immutable. But even the reprobate Jews hold Malachi, Haggai, Zechariah, and Ezra as the last received into canonical authority. For there are also writings of these, as of others, who being but a very few in the great multitude of prophets, have written those books which have obtained canonical authority, of whose predictions it seems good to me to put in this work some which pertain to Christ and His Church; and this, by the Lord's help, shall be done more conveniently in the following book, that we may not further burden this one, which is already too long.


  1. Matt. xi. 13. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De civitate Dei (CCSL) Comparer
Traductions de cette œuvre
La cité de dieu Comparer
The City of God
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
The City of God - Translator's Preface

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité