• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430)

Translation Hide
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

26. Den Frieden eines gottfernen Volkes macht das Volk Gottes der wahren Gottesverehrung dienstbar, so lange es sich auf der irdischen Pilgerschaft befindet.

Wie demnach das Leben des Fleisches die Seele ist, so ist das glückselige Leben des Menschen Gott; die heiligen Schriften der Hebräer sagen hierüber1: „Glückselig das Volk, dessen Herr sein Gott ist.“ Unselig also ein Volk, das jenem Gott ferne steht. Doch schätzt auch ein solches die ihm eigene und nicht zu verachtende Art von Frieden, den es aber am Ende nicht besitzen wird, weil es sich seiner vor dem Ende nicht gut bedient. Daß es ihn aber einstweilen in diesem Leben besitze, daran ist auch uns gelegen; denn so lange die beiden Staaten miteinander vermischt sind, bedienen auch wir uns des Friedens Babylons; zwar erlangt das Volk Gottes die Befreiung aus Babylon durch den Glauben, aber einstweilen muß es neben Babylon pilgern. Darum hat auch der Apostel die Kirche ermahnt, für die Könige und Hoheiten Babylons zu beten, mit der ausdrücklichen Bemerkung2: „Damit wir ein stilles und ruhiges Leben führen in aller Gottseligkeit und Liebe“, und hat der Prophet Jeremias, als er dem alten Volke Gottes die Gefangenschaft vorherverkündete und es auf Gottes Geheiß anwies, gehorsam nach Babylonien zu gehen und sich seinem Gott auch durch Geduld in dieser Prüfung unterwürfig zu zeigen, ebenfalls zum Gebet für Babylonien aufgefordert mit der Begründung3: „Denn ihr Friede ist euer Friede“, natürlich vorerst nur ein zeitlicher Friede, der allein den Guten und den Bösen gemeinsam ist.


  1. Ps. 143, 15 ↩

  2. 1 Tim. 2, 2. ↩

  3. Jerem. 29, 7. ↩

Translation Hide
La cité de dieu

CHAPITRE XXVI.

LE PEUPLE DE DIEU, EN SON PÈLERINAGE ICI-BAS, FAIT SERVIR LA PAIX DU PEUPLE SÉPARÉ DE DIEU AUX INTÉRÊTS DE LA PIÉTÉ.

Ainsi, de même que l’âme est la vie du corps, Dieu est la vie bienheureuse de l’homme, d’où vient cette parole des saintes lettres des Hébreux: « Heureux le peuple qui a son Seigneur en son Dieu1 ». Malheureux donc le peuple qui ne reconnaît pas ce Dieu I Il ne laisse pas pourtant de jouir d’une certaine paix qui n’a rien de blâmable en soi mais il n’en jouira pas à la fin, parce qu’il n’en use pas bien avant la fin. Or, nous chrétiens, c’est notre intérêt qu’il jouisse de la paix pendant cette vie; car, tant que les deux cités sont mêlées ensemble, nous nous servons aussi de la paix de Babylone, tout en étant affranchis de son joug par la foi et ne faisant qu’y passer comme des voyageurs. C’est pour cela que l’Apôtre avertit l’Eglise de prier pour les rois et les puissants du siècle, « afin, dit-il, que nous menions une vie tranquille en toute piété et charité2 ». Lorsque Jérémie prédit à l’ancien peuple d’Israël sa captivité et lui recommande au nom de Dieu d’aller à Babylone sans murmurer, afin de donner au Seigneur cette preuve de sa patience, il l’avertit aussi de prier pour cette ville, « parce que, dit-il, vous trouverez votre paix dans la sienne3 » ; c’est-à-dire une paix temporelle, celle qui est commune aux bons et aux méchants.


  1. Ps. CXLIII, 15 .  ↩

  2. I Tim. II, 2.  ↩

  3. Jérém. XXIX, 7 .  ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
De civitate Dei (CCSL) Compare
Translations of this Work
La cité de dieu
The City of God Compare
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Commentaries for this Work
The City of God - Translator's Preface

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy