Übersetzung
ausblenden
Die Akten der Hl. Perpetua und Felizitas (BKV)
13.
Wir gingen hinaus und sahen vor der Türe den Bischof Optatus zur Rechten und den Priester und Lehrer Aspasius zur Linken; sie standen da voneinander getrennt und traurig, warfen sich uns zu Füßen und sagten: Stiftet Frieden unter uns, weil ihr hinausgegangen seid und uns so zurückgelassen habt. Und wir sagten zu ihnen: Bist du nicht unser Bischof und du unser Priester, daß ihr euch uns zu Füßen leget? Und wir wurden gerührt und umarmten sie. Perpetua redete griechisch mit ihnen und wir gingen mit ihnen in den Lustgarten unter einen Rosenbaum. Und während wir mit ihnen redeten, sagten die Engel zu ihnen: Lasset sie, sie sollen sich ergötzen; und wenn ihr Streitigkeiten untereinander habt, so vergebet einander; sie trieben sie fort und sagten zu Optatus: Bessere dein Volk. Denn so kommt man bei dir zusammen, als ob man aus dem Zirkus zurückkehrte und in Parteien geteilt stritte. Es schien uns aber, als wollten sie S. 339 die Tore schließen. Und wir erkannten dort viele Brüder, die auch Märtyrer waren; wir alle wurden mit einem unbeschreiblichen Wohlgeruche erfüllt, der uns sättigte. Darauf erwachte ich in freudiger Stimmung.
Übersetzung
ausblenden
The Passion of the Holy Martyrs Perpetua and Felicitas
12.
"And we went forth, and saw before the entrance Optatus the bishop at the right hand, and Aspasius the presbyter, a teacher, 1 at the left hand, separate and sad; and they cast themselves at our feet, and said to us, Restore peace between us, because you have gone forth and have left us thus.' And we said to them, Art not thou our father, and thou our presbyter, that you should cast yourselves at our feet?' And we prostrated ourselves, and we embraced them; and Perpetua began to speak with them, and we drew them apart in the pleasure-garden under a rose-tree. And while we were speaking with them, the angels said unto them, Let them alone, that they may refresh themselves; 2 and if you have any dissensions between you, forgive one another.' And they drove them away. And they said to Optatus, Rebuke thy people, because they assemble to you as if returning from the circus, and contending about factious matters.' And then it seemed to us as if they would shut the doors. And in that place we began to recognise many brethren, and moreover martyrs. We were all nourished with an indescribable odour, which satisfied us. Then, I joyously awoke."
-
A presbyter, that is, whose office was to teach, as distinct from other presbyters. See Cyprian, Epistles, vol. i. Ep. xxiii. p. 68. note i. transl. [One of those referred to by St. James iii. 1, and by St. Paul, 1 Tim. v. 17.] ↩
-
More probably, "rest and refresh yourselves." ["Go and enjoy," or, "play," or "take pleasure," in the section preceding.] ↩