Übersetzung
ausblenden
The Passion of the Holy Martyrs Perpetua and Felicitas
Preface. 1
If ancient illustrations of faith which both testify to God's grace and tend to man's edification are collected in writing, so that by the perusal of them, as if by the reproduction of the facts, as well God may be honoured, as man may be strengthened; why should not new instances be also collected, that shall be equally suitable for both purposes,--if only on the ground that these modern examples will one day become ancient and available for posterity, although in their present time they are esteemed of less authority, by reason of the presumed veneration for antiquity? But let men look to it, if they judge the power of the Holy Spirit to be one, according to the times and seasons; since some things of later date must be esteemed of more account as being nearer to the very last times, in accordance with the exuberance of grace manifested to the final periods determined for the world. For "in the last days, saith the Lord, I will pour out of my Spirit upon all flesh; and their sons and their daughters shall prophesy. And upon my servants and my handmaidens will I pour out of my Spirit; and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams." 2 And thus we--who both acknowledge and reverence, even as we do the prophecies, modern visions as equally promised to us, and consider the other powers of the Holy Spirit as an agency of the Church for which also He was sent, administering all gifts in all, even as the Lord distributed to every one 3 as well needfully collect them in writing, as commemorate them in reading to God's glory; that so no weakness or despondency of faith may suppose that the divine grace abode only among the ancients, whether in respect of the condescension that raised up martyrs, or that gave revelations; since God always carries into effect what He has promised, for a testimony to unbelievers, to believers for a benefit. And we therefore, what we have heard and handled, declare also to you, brethren and little children, that as well you who were concerned in these matters may be reminded of them again to the glory of the Lord, as that you who know them by report may have communion with the blessed martyrs, and through them with the Lord Jesus Christ, to whom be glory and honour, for ever and ever. 4 Amen.
-
[Both Perpetua and Felicitas were evidently Montanistic in character and impressions, but, the fact that they have never been reputed other than Catholic, goes far to explain Tertullian's position for years after he had withdrawn from communion with the vacillating Victor.] ↩
-
Joel ii. 28, 29. [The quotation here is a note of Montanistic prepossessions in the writer.] ↩
-
[Routh notes this as undoubted evidence of a Montanistic author. Reliquiae, Vol. I. p. 455.] ↩
-
[St. Augustine takes pains to remind us that these Acta are not canonical. De Anima, cap. 2, opp. Tom. x. p. 481.] ↩
Übersetzung
ausblenden
Die Akten der Hl. Perpetua und Felizitas (BKV)
1.
S. 328 Wenn die alten Beispiele des Glaubens, die von der Gnade Gottes Zeugnis geben und zugleich die Erbauung des Menschen bewirken, darum schriftlich aufgezeichnet worden sind, damit bei ihrer Lesung durch eine gewisse neue Vergegenwärtigung der Dinge sowohl Gott geehrt als auch der Mensch gestärkt werde, warum sollten dann nicht auch neue Denkmäler, die in gleicher Weise zu beiden Zwecken dienen, schriftlich abgefaßt werden? Werden doch auch diese einmal in gleicher Weise alt und den Nachkommen nötig sein, wenn sie in ihrer gegenwärtigen Zeit wegen der nun einmal bestehenden Verehrung für das Altertum in geringerem S. 329 Ansehen stehen. Die aber die gleiche Kraft des einen Heiligen Geistes allen Zeitaltern zuschreiben, mögen sich vorsehen, da das Neuere für größer zu halten ist, weil es dem Ende näher steht und ein Überfluß der Gnade gerade für die letzten Zeiten vorbehalten ist. Denn in den letzten Tagen, spricht der Herr, werde ich von meinem Geiste ausgießen über alles Fleisch und ihre Söhne und Töchter werden weissagen; auch über meine Knechte und Mägde werde ich von meinem Geiste ausgießen, Jünglinge werden Gesichte sehen und Greise Traumerscheinungen haben1 . Darum müssen wir, da wir, wie die Prophezeiungen, so auch die neuen gleichfalls verheißenen Gesichte anerkennen und verehren und auch die übrigen Gnadenwirkungen des Heiligen Geistes als bestimmt zur Unterstützung der Kirche ansehen -- dieser ist er gesandt worden, der alle Gaben in allen wirkt, wie der Herr einem jeden zuerteilt hat --, das aufzeichnen und durch Lesung zur Ehre Gottes verherrlichen, damit nicht Schwachheit oder Verzweiflung am Glauben meine, nur mit den Alten sei die Gnade Gottes gewesen und habe sie der Märtyrer und Offenbarungen gewürdigt, da doch Gott immer wirkt, was er verheißen hat, den Ungläubigen zum Zeugnis, den Gläubigen zum Troste. Daher verkündigen wir euch, Brüder und Söhne, was wir gehört und mitgemacht haben, damit einerseits ihr, die ihr dabei wart, euch wieder erinnert der Herrlichkeit des Herrn, anderseits ihr, die ihr es jetzt erst hört, Gemeinschaft habet mit den heiligen Märtyrern und durch sie mit dem Herrn Jesus Christus; ihm sei Herrlichkeit und Ehre in alle Ewigkeit. Amen.
-
vgl. Apg.2,17;Joel 2,28 ↩