Edition
ausblenden
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
34.
Pascitur Helias tempore famis corvis mane afferentibus panem et ad vesperam carnes: et Manichaei non intellegunt in illis libris Christum, cui quodam modo salutem nostram esurienti confitentur peccatores fidem primitias spiritus nunc habentem, in fine autem velut ad vesperam saeculi etiam carnis resurrectionem. Mittitur Helias pascendus ad alienigenam viduam, quae volebat duo ligna colligere, priusquam moreretur: non hic solo ligni nomine sed etiam numero lignorum signum crucis exprimitur. Benedicitur farina eius et oleum: fructus et hilaritas caritatis, quae cum impenditur, non deficit; hilarem enim datorem diligit deus. p. 361,25
Übersetzung
ausblenden
Gegen Faustus
34.
Elias wird zur Zeit der Hungersnot von Raben versorgt, die ihm am Morgen Brot, am Abend Fleisch bringen (cf. III reg. 17,6): und die Manichäer erkennen in jenen Büchern Christus nicht, dem die Sünder, da er gewissermassen nach unserem Heil dürstet, ihren Glauben bekennen, einen Glauben, welcher schon jetzt die Erstlingsgabe des Geistes besitzt, ab Ende aber, gleichsam am Abend dieser Zeit, auch noch die Auferstehung des Fleisches (cf. Rm. 8,23).
Elias wird zu einer Witwe in der Fremde geschickt, um sich von ihr mit Essen versorgen zu lassen; diese war gerade dabei, zwei Holzstücke aufzulesen, und wollte nachher sterben (cf. III reg. 17,9. 12): hier wird nicht nur mit der Erwähnung des Holzes, sondern auch noch mit der Zahl der Holzstücke das Zeichen des Kreuzes wiedergegeben.
Ihr Mehl und Öl empfangen den Segen (ib. 17,14): wenn man Liebe spendet, nimmt der Vorrat an Liebe und die Freude des Spenders nicht ab; denn Gott liebt den fröhlichen Geber (II Kor. 9,7).