• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Edition Hide
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres

2.

Quid, quod etiam ex ipso sermone, quo praecepit non putare, quia venerit legem solvere, magis intellegi detur, quia solverit? Neque enim nihil eo tale faciente Iudaei suspicari hoc possent. Sed nolite inquit putare, quia veni solvere legem. Agedum ergo, si ei et Iudaei dixissent: Quid porro autem tu tale agis, unde hoc suspicari possimus? An quia circumcisionem derides, sabbatum violas, sacrificia respuis, confundis cibos? Hoc est ergo: ‘Nolite putare!’? Et: quid hoc amplius quidve manifestius fieri potuit in destructionem legis ac prophetarum? Aut: si hoc adimplere est legem, quid erit solvere? Quid, quod etiam lex et prophetae ne adimpletione quidem gaudent, adeo sibi pleni videntur et consummati; quorum auctor ac pater non minus ei‹s› adici indignatur quam detrahi, ut scribens in deuteronomio dicat: p. 484,16 Haec praecepta, quae mando tibi hodie, Israhel, observabis; et cave, ne declines ab iisdem neque in sinistram neque in dextram, ne addas quicquam eis nec minuas, sed in iisdem perseverabis, ut benedicat te dominus deus tuus? Quapropter sive adimplendi causa Iesus legi aliquid et prophetis adiecit, in dextram videtur lapsus, sive dempsit, ut destrueret, in sinistram; utrumque certe offendit legis auctorem idcircoque aut aliud aliquid significat istud aut falsum est.

Translation Hide
Gegen Faustus

2.

Und was wäre, wenn sich aus jener Rede Jesu, in der er sagte (cf. Mt. 5,17), man solle nicht denken, er sei gekommen, das Gesetz aufzuheben, sogar herauslesen liesse, dass er es tatsächlich aufgehoben hat? Hätte er nämlich nichts in dieser Richtung getan, hätten die Juden diesen Verdacht gar nicht haben können. Aber er sagte nun einmal (Mt. 5,17): Denkt nicht, ich sei gekommen, das Gesetz aufzuheben! Das würden wir ja gern glauben, wenn die Juden nun zu ihm gesagt hätten: Was tust du denn in dieser Richtung, sodass wir das vermuten könnten? Liegt es daran, dass du dich über die Beschneidung lustig machst, dass du den Sabbat schändest, dass du die Opfer ablehnst, dass du den Unterschied bei den Speisen verwischst? Und da sagst du noch: ‛Denkt nicht, dass…!’? Und: Was könnte sonst getan werden, was das Gesetz und die Propheten noch gründlicher und offensichtlicher zerstören würde? Oder: Wenn all dies ‘Vollendung des Gesetzes’ bedeutet, was heisst dann ‘Auflösung des Gesetzes’?

Was aber ist, wenn Gesetz und Propheten über diese ‛Vollendung’ gar nicht erfreut sind, da sie sich ja bereits für vollständig und vollendet halten? Ihr Urheber und Vater ist ja genau so entrüstet, wenn ihnen etwas hinzugefügt, wie wenn ihnen etwas weggenommen wird, sodass er im Deuteronomium schreibt: Diese Gebote, die ich dir heute übergebe, Israel, sollst du beobachten (cf. Deut. 13,1); und du sollst von ihnen weder nach links, noch nach rechts abweichen (cf. Ib. 5,32); du sollst ihnen nichts hinzufügen und auch nichts wegnehmen (ib. 13,1), sondern in ihnen verharren, damit dich der Herr, dein Gott segne! Somit zeigt sich, dass Jesus, wenn er dem Gesetz und den Propheten etwas hinzufügte, um sie zu vollenden, nach rechts abgewichen ist, wenn er etwas weggenommen hat, um sie zu zerstören, nach links; beides aber erregt beim Urheber des Gesetzes zweifellos Anstoss, und daher muss jener Satz (Mt. 5,17) etwas anderes bedeuten, oder aber er ist gefälscht!

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
Translations of this Work
Contre Fauste, le manichéen Compare
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean Compare

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy