• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Edition ausblenden
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres

82.

Nunc ergo iam pertractatis personis omnibus, per quas Faustus putavit scripturas veteris testamenti esse culpandas, redditoque suo cuique sermone congruo, quo vel defensi sunt homines dei adversus haereticorum carnaliumque calumnias vel reprehensis hominibus tamen scriptura laudabilis venerabilisque monstrata est, p. 684,4 videamus deinceps ex ordine, quo eos homines Faustus accusando commemoravit, quid etiam significent ipsa facta hominum, quid prophetiae gerant, quae futura praenuntient; quod iam fecimus de Abraham et Isaac et Iacob, quorum se deus ita dici voluit, tamquam solorum esset deus, qui deus est universae creaturae, non frustra utique tantum eis tribuens honorem, nisi quia noverat in eis, quod solus etiam perfecte summeque nosse poterat, sinceram praecipuamque caritatem, et quia in eis tribus patribus quodam modo consummavit magnum ac mirabile sacramentum futuri populi sui, p. 684,14 quod per liberas genuerunt non solum in libertatem, sicut per Saram et Rebeccam et Liam et Rachel, verum etiam in servitutem, sicut per eandem Rebeccam natus est Esau, cui dictum est: Eris servus fratris tui, et per ancillas non solum in servitutem, sicut per Agar, verum etiam in libertatem, sicut per Balam et Zelpham. Ita enim et in populo dei et per spiritales liberos nascuntur non solum in laudabilem libertatem, quemadmodum illi, quibus dicitur imitatores mei estote sicut et ego Christi, verum etiam in damnabilem servitutem, sicut per Philippum Simon et per carnales servos nascuntur non solum in damnabilem servitutem, qui eos imitantur, verum etiam in laudabilem libertatem, quibus dicitur: Quae dicunt facite; quae autem faciunt facere nolite. p. 685,1 Hoc magnum sacramentum quisquis in dei populo prudenter agnoverit, unitatem spiritus in vinculo pacis usque in finem quibusdam cohaerendo, quosdam tolerando custodit. Fecimus hoc et de Loth, quid eius laudandum, quid culpandum scriptura narraverit, quid intellegendum de tota illa re gesta significaverit, demonstrantes.

Übersetzung ausblenden
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE LXXXII. SENS MYSTIQUE DE LA VIE DES PATRIARCHES. ABRAHAM. ISAAC. JACOB. LOTH.

Nous avons passé en revue tous les personnages à l'occasion desquels Fauste attaque les Ecritures de l'Ancien Testament ; nous avons rendu à chacun son langage propre; parmi ces hommes de Dieu, nous avons vengé les uns des calomnies des hérétiques charnels, nous avons blâmé les autres, mais en montrant que l'Ecriture est toujours digne d'éloge et de respect. Voyons maintenant, et selon l'ordre que Fauste lui-même a adopté pour les accuser, ce que signifient les actions de ces personnages, ce qu'elles renferment de prophétique, à quels événements futurs elles se rapportent : ce que nous avons déjà fait pour Abraham, Isaac et Jacob, dont Dieu a voulu être appelé le Dieu[^11], comme s'il ne l'était que d'eux, lui qui l'est de toute créature : ne leur accordant point cet honneur saris raison, mais parce que, possédant la science parfaite et souveraine, il voyait en eux une charité sincère et très-grande, et aussi, parce qu'il a, en quelque sorte, consommé dans ces trois Patriarches le grand et admirable mystère de son peuple futur. Ils ont engendré, en effet, non-seulement pour la liberté par des femmes libres, comme Sara, par exemple[^1], Rébecca[^2], Lia et Rachel[^3] ; mais aussi, pour la servitude, par la même Rébecca, mère d'Esaü à qui il a été dit : « Tu seras le serviteur de ton frère[^4] ». Ils ont ensuite engendré par des servantes, non-seulement pour la servitude, comme par Agar[^5], mais aussi pour la liberté, comme par Bala et Zelpha[^6]. De même, dans le peuple de Dieu et par des hommes spirituels, il naît des enfants pour une glorieuse liberté, comme ceux à qui il est dit: « Soyez mes imitateurs comme je le suis du Christ[^7] » ; d'autres pour une misérable servitude, comme, par Philippe, Simon[^8] ; puis, par des serviteurs charnels, il en naît, non-seulement pour un damnable esclavage, à savoir, ceux qui les imitent, mais encore pour une glorieuse liberté, comme ceux à qui l'on dit : « Faites ce qu'ils disent, mais ne faites pas ce qu'ils font[^9] ». Tout homme sage, reconnaissant ce grand mystère dans le peuple de Dieu, maintient, jusqu'à la fin, l'unité de l'Esprit dans le lien de la paix, en s'unissant aux uns, en supportant les autres. Nous en avons autant fait à propos de Loth, en montrant ce que l'Ecriture nous raconte de louable et de blâmable en lui, et quel sens il faut attacher à tout ce récit[^10].

  1. Ex. III, 15.

  2. Gen. XVI, 1; 2.

  3. Id. XXV, 21.

  4. Id. XXIX, XXX.

  5. Id. XXVII, 40.

  6. Id. XVI, 15.

  7. Id. XXX.

  8. I Cor. IV, 16.

  9. Act. VIII, 13.

  10. Matt. XXIII, 3.

  11. Gen. XIX.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
Übersetzungen dieses Werks
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus vergleichen
Reply to Faustus the Manichaean vergleichen

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung