• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Edition ausblenden
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres

86.

Iam Thamar habitum mutet: nam et commutans interpretatur Thamar. Sed in ea prorsus nomen amaritudinis maneat, non illius amaritudinis, in qua domino fel ministravit, sed illius, in qua Petrus amare flevit. p. 690,9 Nam et Iuda latine confessio est: Confessioni ergo amaritudo misceatur, ut vera paenitentia praesignetur. Hac paenitentia fecundatur ecclesia in omnibus gentibus constituta. Oportebat enim Christum pati et resurgere tertia die et praedicari in nomine eius paenitentiam et remissionem peccatorum per omnes gentes incipientibus ab Hierusalem. Nam et ipse habitus meretricius confessio peccatorum est. Typum quippe iam ecclesiae gerit Thamar ex gentibus evocatae, sedens cum hoc habitu ad portam Aenan vel Enaim, quod interpretatur fontes: Cucurrit enim velut cervus ad fontes aquarum pervenire ad semen Abrahae: illic a non agnoscente fetatur, quia de illa praedictum est: Populus, quem non cognovi, servivit mihi. p. 690,22 Accepit in occulto anulum, monile et virgam: vocatione signatur, iustificatione decoratur, glorificatione exaltatur. Quos enim praedestinavit, illos et vocavit; quos autem vocavit, illos et iustificavit; et quos iustificavit, illos et glorificavit. Sed haec, ut dixi, adhuc in occulto, ubi fit et conceptio sanctae ubertatis. Mittitur autem promissus haedus tamquam meretrici, - haedus exprobratio peccati -, per eundem Odollamitam tamquam increpantem et dicentem: Generatio viperarum*. Sed non eam invenit peccati exprobratio, quam mutavit confessionis amaritudo. p. 691,7 Post vero iam publicis signis anuli, monilis et virgae vicit temere iudicantes Iudaeos, quorum iam personam Iudas ipse gestabat, qui hodieque dicunt non hunc esse populum Christi nec habere nos semen Abrahae. Sed prolatis certissimis documentis nostrae vocationis, iustificationis, glorificationis sine dubio confundentur et nos magis quam se iustificatos esse fatebuntur. Enucleatius haec et membratim quodam modo articulatimque scrutarer atque dissererem, quantum intentionem meam dominus adiuvaret, nisi me ab hac laboriosiore diligentia finiendi huius operis, quod plus quam vellem iam prolixum est, cura prohiberet.

Übersetzung ausblenden
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE LXXXVI. THAMAR, FIGURE DE L'ÉGLISE.

Maintenant que Thamar change d'habits : car Thamar veut dire aussi « qui change»; mais qu'elle conserve le nom d' « amertume », non de l'amertume du fiel qu'elle a présenté au Seigneur, mais de l'amertume des larmes de Pierre[^1]. Car Juda se traduit en latin par « confession ». Que l'amertume se mêle donc à la confession, pour indiquer une vraie pénitence. C'est cette pénitence qui féconde l'Eglise établie chez toutes les nations. Car « il « fallait que le Christ souffrît, et qu'il ressuscitât d'entre les morts le troisième jour, et « qu'on prêchât en son nom la pénitence et la rémission des péchés à toutes les nations, en commençant par Jérusalem[^2]». En effet, l'habit de la prostituée, c'est la confession des péchés. Thamar assise sous ce vêtement à la porte d'Enan ou Enaïm, qui veut dire « fontaines », est le type de l'Eglise formée de toutes les nations : celle-ci a couru, en effet, comme le cerf aux sources d'eau vive, pour arriver à la postérité d'Abraham, et là, elle est fécondée par quelqu'un qui ne la connaît point, parce qu'il a été prédit d'elle : « Un peuple que je ne connaissais point est devenu mon serviteur[^3] ». Elle a reçu en secret l'anneau, le collier et le bâton ; elle est marquée de la vocation, ornée de la justification, exaltée par la glorification. Car « ceux qu'il a prédestinés, il les a appelés; ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés, et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés[^4] ». Mais tout cela, comme je l'ai dit, encore dans le secret, là où se forme la conception de la sainte fécondité. Puis on envoie, comme à une autre femme de mauvaise vie, le bouc promis, le bouc qui est le reproche du péché; et on l'envoie par ce même odollamite qui semble gronder et dire : « Race de vipères[^5] ». Mais le reproche du péché ne tombe plus sur celle que l'amertume de la confession a changée. Plus tard, en montrant les signes, l'anneau, le collier et le bâton, elle a confondu le jugement téméraire des Juifs déjà alors représentés par Juda, qui prétendent, même encore aujourd'hui, que ce n'est point là le peuple du Christ, que nous ne sommes point la race d'Abraham. Mais par la production des preuves les plus certaines de notre vocation, de notre justification, de notre glorification, ils seront sans doute confondus, et conviendront que nous sommes justifiés plus qu'eux.

Je m'étendrais avec plus de détail sur ce sujet et le traiterais en quelque sorte membre par membre et article par article, autant que Dieu voudrait bien bénir mes efforts, si le besoin de finir cet ouvrage, déjà plus considérable que je ne l'aurais voulu, ne m'interdisait des développements qui exigeraient trop de travail.

  1. Matt. XXVI, 75.

  2. Luc, XXIV, 46, 47.

  3. Ps. XVII, 43.

  4. Rom. VIII, 30.

  5. Matt. III, 7.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
Übersetzungen dieses Werks
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus vergleichen
Reply to Faustus the Manichaean vergleichen

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung