Edition
ausblenden
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
3.
Hic dicturus es: Genealogia ipsa consideretur duorum evangelii librorum, utrum sibi conveniat. p. 740,16 Iam hinc alibi in hoc opere diximus, quod dicendum fuit. Neque enim vos movet, nisi quemadmodum duos patres potuerit habere Ioseph. Quod si cogitantibus non occurrisset unus, qui genuit, alius, qui adoptavit, nec sic facile debuistis adversus tantam auctoritatem praeproperam proferre sententiam, nunc vero si vel admoniti cogitatis, quam hoc fieri potuerit, evangelio simpliciter credite et vos potius tam male ac perverse argumentari desistite.
Übersetzung
ausblenden
Contre Fauste, le manichéen
CHAPITRE III. LES DEUX PÈRES DE JOSEPH.
Ici tu vas nous dire: Examinons la généalogie dans deux livres de l'Evangile, et voyons si elle est d'accord avec elle-même. Nous avons déjà exposé dans une autre partie de cet ouvrage[^1] ce qu'il y a à dire là-dessus. Tout ce qui vous intrigue, c'est que Joseph a eu deux pères. Quand même la pensée d'un père selon la nature et d'un père par adoption ne se serait pas présentée à votre esprit, vous n'auriez pas dû vous prononcer si facilement et si mal à propos contre une si grande autorité. Mais puisqu'on vous a fait sentir qu'il n'y a là aucune difficulté, croyez simplement à l'Evangile, et cessez plutôt vous-mêmes d'argumenter avec tant de malice et de perversité.
- Voir liv. III, ch. III.