• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Translation Hide
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE XVI. LE SACRIFICE INTÉRIEUR SELON LA DOCTRINE DES MANICHÉENS.

Ainsi tu fais de ton âme un autel, mais de qui? On le voit assez par les arts et les doctrines, dont tu la dis pénétrée. Ces arts et ces doctrines défendent de donner du pain à un mendiant, afin que la cruauté se mêle au sacrifice offert sur votre autel, autel que le Seigneur renverse, en rappelant, d'après la loi, quel est le parfum qu'il goûte : « J'aime mieux la miséricorde, que le sacrifice[^2] ». Or, faites attention à la circonstance où le Seigneur cite ce passage : c'est au moment où il traversait des moissons, et que ses disciples cueillaient des épis pour satisfaire à leur faim. Or, selon la doctrine dont vous pénétrez votre âme, c'était là un homicide. Votre âme est donc l'autel, non de Dieu, mais des démons menteurs, dont les doctrines cautérisent la conscience pervertie[^3], laquelle donne le nom d'homicide à un acte que la Vérité déclare innocent. Voilà pourquoi le Seigneur, vous frappant et vous réfutant d'avance dans la personne des Juifs, a dit : « Si vous compreniez ce que signifie : J'aime mieux la miséricorde que le sacrifice, vous n'auriez jamais condamné des innocents[^1] ».

  1. Os. VI, 5.

  2. I Tim. IV, 2.

  3. Matt. XII, 7.

Translation Hide
Gegen Faustus

16.

So hast du auch deinen Geist zum Altar gemacht (537,19), doch schau, für welchen Gott! Das wird erkennbar aus den Grundsätzen und Lehren, mit denen dieser Geist nach deinen Worten vertraut ist. Jene Grundsätze und Lehren verbieten etwa, einem Bettler Brot zu reichen, sodass ihr selber auf eurem Altar mitsamt diesem Opfer der Grausamkeit verbrennt, da der Herr einen solchen Altar niederreisst, indem er aus dem Gesetz (Hos. 6,6) in Erinnerung ruft, welcher Opferduft Gott willkommen ist (Mt. 9,12; 12,7): Barmherzigkeit will ich, nicht Opfer. Beachtet aber, aus welchem Anlass der Herr dieses Wort zitiert hat, nämlich als er durch ein Saatfeld ging und seine Jünger aus Hunger Ähren abzupften, was ihr gemäss eurer Lehre, mit der euer Geist vertraut ist, als Mord bezeichnet, ein Geist, der gewiss kein Altar Gottes, sondern der lügenredenden Dämonen ist, durch deren Lehren euer schlechtes Gewissen versengt und gebrandmarkt wird (cf. I Tim. 4,2), und der als Mord bezeichnet, was die Wahrheit Unschuld nennt. Denn folgende Worte brauchte der Herr den Juden gegenüber, womit er gleichzeitig euch später Geborene vernichtend traf (Mt. 12,7): Wenn ihr wüsstet, was das heisst ‛Barmherzigkeit will ich, nicht Opfer’, hättet ihr niemals Schuldlose verurteilt.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres Compare
Translations of this Work
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean Compare

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy