• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Translation Hide
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE XIII. SUR LES ALIMENTS, LE POISON, L'ANTIDOTE; BÉVUES DE FAUSTE A CE SUJET.

Si les aliments n'avaient pas de douceur ni de goût agréable, ils n'exciteraient pas l'appétit, on ne les prendrait pas pour entretenir la vie du corps. Eu égard au tempérament de chacun, il faut en effet que la nourriture plaise où déplaise. Si elle plaît, on l'appelle douce ou agréable au goût; si elle déplaît, on la dit amère, âpre, repoussante par quelque qualité désagréable. Ne sommes-nous pas, nous hommes, ainsi constitués, que l'un aime un aliment que l'autre écarte avec horreur, soit penchant naturel, soit effet de l'habitude ou raison de santé ? A combien plus forte raison les animaux, dont la constitution physique est si différente de la nôtre, peuvent-ils trouver agréable ce que nous trouvons amer? Autrement, les chèvres grimperaient-elles pour ronger l'olivier sauvage? Car de même que, par l'effet de certaine maladie, l'homme trouve le miel amer, ainsi cette espèce d'animal trouve doux l'olivier sauvage. Voilà comment un sage observateur apprécie la valeur de l'ordre, quand chaque être rencontre ce qui lui convient; par là, il voit que tout est bon, depuis le bas jusqu'au dessus, depuis les êtres corporels jusqu'aux êtres spirituels. Ainsi donc, dans le peuple des ténèbres, quand un animal de tel ou tel élément mangeait la nourriture qui naissait dans cet élément, sans aucun doute ce rapport de convenance la lui rendait douce; mais s'il eût rencontré une nourriture empruntée à un autre élément, ce défaut de convenance eût blessé son goût. Or, si ce défaut de convenance, qu'on l'appelle amertume, âpreté, insipidité oit autrement, est porté à un tel point qu'il détruise violemment la structure ou l'harmonie du corps, et qu'il lui ôte la vie ou les forces, il prend le nom de poison, uniquement à cause du défaut de convenance, puisque la convenance se retrouve pour une autre espèce : comme par exemple, le pain, qui fait notre nourriture quotidienne, tue l'épervier qui en mange, et nous sommes tués par l'hellébore que la plupart des animaux mangent impunément. Néanmoins cette plante, employée dans une certaine mesure, est pour nous un médicament. Si Fauste savait cela ou y faisait attention, il ne donnerait pas le poison et l'antidote pour exemple dans la question des deux natures du bien et du mal, comme si Dieu était l'antidote et Hylé le poison : puisque la même chose, la même nature, prise ou employée à propos ou mal à propos, est utile ou nuisible. Par conséquent, d'après les fables des Manichéens, on pourrait dire que leur Dieu a été un poison pour le peuple des ténèbres, puisqu'il y a tellement gâté les corps que, de très-fermes, il les a rendus très-faibles. Mais comme la lumière elle-même a été prise, opprimée, corrompue, ils sont devenus un poison l'un pour l'autre.

Translation Hide
Reply to Faustus the Manichaean

13.

Nor would the beings in this race of darkness have sought for food if it had not been sweet and pleasant, so that they would have died from want. For we find that all bodies have their peculiar wants, according to which food is either agreeable or offensive. If it is agreeable, it is said to be sweet or pleasant; if it is offensive, it is said to be bitter or sour, or in some way disagreeable. In human beings we find that one desires food which another dislikes, from a difference in constitution or habit or state of health. Still more, animals of quite different make can find pleasure in food which is disagreeable to us. Why else should the goats feed so eagerly on the wild olives? This food is sweet to them, as in some sicknesses honey tastes bitter to us. To a thoughtful inquirer these things suggest the beauty of the arrangement in which each finds what suits it, and the greatness of the good which extends from the lowest to the highest, and from the material to the spiritual. As for the race of darkness, if an animal sprung from any element fed on what was produced by that element, doubtless the food must have been sweet from its appropriateness. Again, if this animal had found food of another element, the want of appropriateness would have appeared in its offensiveness to the taste. Such offensiveness is called sourness, or bitterness, or disagreeableness, or something of the kind; or if its adverse nature is such as to destroy the harmony of the bodily constitution, and so take away life or reduce the strength, it is called poison, simply on account of this want of appropriateness, while it may nourish the kind of life to which it is appropriate. So, if a hawk eat the bread which is our daily food, it dies; and we die if we eat hellebore, which cattle often feed on, and which may itself in a certain form be used as a medicine. If Faustus had known or thought of this, he would not have given poison and antidote as an example of the two natures of good and evil, as if God were the antidote and Hyle the poison. For the same thing, of one and the same nature, kills or cures, as it is used appropriately or inappropriately. In the Manichaean legends, their god might be said to have been poison to the race of darkness; for he so injured their bodies, that from being strong, they became utterly feeble. But then again, as the light was itself taken, and subjected to loss and injury, it may be said to have been poison to itself.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres Compare
Translations of this Work
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus Compare
Reply to Faustus the Manichaean

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy