Traduction
Masquer
Contre Fauste, le manichéen
CHAPITRE XVI. LES DEUX NATURES DES MANICHÉENS SONT OU DEUX BIENS OU DEUX MAUX. DÉMONSTRATION PAR L'ABSURDE.
La charité y manquait-elle au point qu'on n'éprouvait aucun sentiment de pitié fraternelle pour ceux qui étaient menacés de supplices éternels sans les avoir mérités par aucune faute antérieure ? Quoi ! ces âmes, qui devaient être enchaînées sur ce globe, n'étaient-elles pas aussi des membres de votre dieu ? Tout au moins celles-là, dans la prévision de leur éternelle captivité, étaient en proie à la crainte, à la douleur. Ou si elles ignoraient ce point de l'avenir, il y avait donc en votre dieu une partie qui prévoyait et une partie qui ne prévoyait pas : comment cela ne formait-il qu'une seule et même substance ? Mais puisqu'il y avait, là, tant de maux, avant le mélange d'un mal étranger, pourquoi vanter dans votre dieu le bien pur, simple, souverain ? Vous êtes donc forcés de reconnaître que ces deux natures étaient en elles-mêmes ou deux biens, ou deux maux. Si vous convenez que c'étaient deux maux, nous vous permettrons de désigner celle que vous voudrez pour le plus grand mal; si au contraire vous voulez que ce fussent deux biens, dites lequel vous paraît préférable; ce sera le sujet d'une étude plus approfondie; mais qu'au moins vous renonciez à l'erreur qui vous fait dire que ces deux principes étaient deux natures, l'une bonne, l'autre mauvaise; par conséquent deux dieux, l'un bon, l'autre mauvais. Que si une chose est mauvaise parce qu'elle nuit à une autre, ces deux natures se sont nui réciproquement; l'une d'elles sera plus méchante, pour avoir la première désiré le bien d'autrui. L'une a donc fait le mal la première, et (autre a rendu le mal pour le mal non pas selon la loi du talion, oeil pour oeil[^1], que vous condamnez étourdiment, mais d'une façon beaucoup plus grave. Choisissez par conséquent celle des deux qui vous paraîtra la pire : ou celle qui a voulu nuire la première, ou celle qui a voulu et pu nuire davantage. L'une, en effet, a désiré, dans la mesure de ses petites facultés, jouir de la lumière; l'autre a détruit sa rivale de fond en comble. Si celle-là eût atteint l'objet de ses désirs, elle n'en eût certes point souffert; celle-ci pour repousser à jamais l'assaut ennemi, a causé à une partie de sa propre substance un dommage considérable. C'est l'application de ce mot si connu, mentionné par l'histoire et dicté par la fureur : « Que nos amis périssent, pourvu que nos ennemis tombent en même temps[^2] ». En effet, une partie de votre dieu a été condamnée à une souillure ineffaçable, afin qu'il y eût de quoi couvrir le globe où l'ennemi doit être à jamais enseveli tout vivant: car, quoique vaincu, quoique enfermé, il inspirera encore une telle crainte, une telle épouvante, qu'il faudra l'éternelle misère d'une partie du dieu pour procurer une sécurité quelconque au reste du dieu. O bonté merveilleusement innocente 1 Voilà que votre dieu, ce dieu à l'occasion duquel vous accusez si durement le peuple des ténèbres, se fait du mal à lui-même et en fait aux autres 1 C'est le reproche qui s'élève contre lui de ce globe reculé où son ennemi est enfermé, et une partie des siens clouée. Bien plus, la partie que vous appelez dieu, l'emporte en malice, puisqu'elle nuit et aux étrangers et aux siens. En effet, Hylé n'a point cherché à détruire le royaume d'autrui, mais seulement à s'en emparer; et si elle tuait quelques-uns des siens par le moyen d'autres qui lui appartenaient également, au moins elle les métamorphosait, afin qu'en mourant et en renaissant ils jouissent par intervalles du bonheur de vivre; tandis que Dieu, que vous dépeignez tout-puissant et tout bon, détruit les étrangers et condamne les siens pour l'éternité : et, croyance plus folle et plus étonnante encore ! Hylé blesse ses animaux dans le combat qu'elle livre, et Dieu punit ses membres dans sa propre victoire. Qu'est-ce que cela, ô hommes insensés ! Vous vous rappelez sans doute que Fauste a présenté Dieu comme un antidote, et Hylé comme un poison : et voilà que votre antidote fait plus de mal que le poison. Est-ce que Hylé enfermerait Dieu à jamais dans un globe si horrible, ou y fixerait ses propres entrailles ? Et, ce qui est plus criminel encore, calomnie-t-elle ces mêmes restes, de peur de paraître en défaut pour n'avoir pas pu les purifier? Car Manès dit dans la lettre du Fondement, que ces âmes ont mérité ce supplice parce qu'elles se sont laissées égarer loin de leur première nature lumineuse et qu'elles sont devenues ennemies de la sainte lumière, tandis que c'est Dieu lui-même qui les a poussées à s'égarer ainsi, afin que la lumière devînt ennemie de la lumière; injuste, s'il les y force malgré elles; ingrat, si elles y consentent et qu'il les condamne ensuite. Pour elles, si elles ont pu prévoir qu'elles démentiraient ainsi leur origine, tourmentées par la crainte avant la guerre, irrémédiablement souillées dans la guerre, éternellement condamnées après la guerre, elles n'ont jamais été heureuses. Si elles n'ont pas pu le prévoir, imprévoyantes avant la guerre, impuissantes dans la guerre, misérables après la guerre, elles n'ont jamais été divines. Or, évidemment Dieu était ce qu'elles étaient, d'après l'unité de substance. Pouvons-nous croire que vous compreniez la monstruosité de ces blasphèmes? Et cependant voulant justifier quelque peu la bonté de Dieu, vous prétendez qu'il communique un peu de bien à Hylé, de peur que, dans sa prison, elle ne tourne sa fureur contre elle-même. Hylé aura donc un peu de bien, alors qu'elle est sans mélange de bien? Serait-ce que comme Dieu, avant la guerre et sans mélange de mal, subissait le mal de la nécessité ; ainsi Hylé, après (la guerre et sans mélange de bien, jouira du bien du repos? Dites donc qu'il y a deux maux, dont l'un est pire que l'autre ; ou qu'il y a deux biens non souverains, dont l'un vaut mieux que l'autre, de telle sorte cependant que le meilleur soit le plus misérable. Car si cette grande guerre doit aboutir à ceci : que Hylé étant vaincue et les membres de Dieu étant attachés au globe, un peu de bien soit accordé aux ennemis, et beaucoup de mal infligé aux amis, voyez de quel côté est la victoire. Evidemment Hy1é est un poison, elle qui a pu former, fortifier, nourrir, entretenir ses animaux; et l'antidote c'est Dieu, qui a pu condamner et non guérir ses membres. Insensés, cette Hylé n'existe pas, ni ce dieu non plus. Ainsi rêvent ceux qui, ne supportant pas la saine doctrine, se tournent vers les fables[^3].
-
Ex. XXI, 24.
-
Cicer. pro Dejotaro.
-
II Tim. IV, 3.
Traduction
Masquer
Reply to Faustus the Manichaean
16.
Had they not the charity to feel a kindly sympathy for those who were doomed to suffer eternal punishment, without having committed any sin? These souls that were to be bound up with the mass, were not they too part of your god? Were they not of the same origin, the same substance? They at least must have felt grief or fear in the prospect of their own eternal bondage. To say that they did not know what was to happen, while the others did, is to make one and the same substance partly acquainted with the future, and partly ignorant. How can you call this substance the pure, and perfect, and supreme good, if there were such evils in it, even before its mixture with the evil principle? You will have to confess your two principles either both good or both evil. If you make two evils, you may make either of them the worse, as you please. But if you make two goods, we shall have to inquire which you make the better. Meanwhile there is an end to your doctrine of two principles, one good and the other evil, which are in fact two gods, one good and the other evil. But if hurting another is evil, they both hurt one another. Perhaps the greater evil was in the principle that first began the attack. But if one began the injury, the other returned it; and not by the law of compensation, an eye for an eye, which you are foolish enough to find fault with, but with far greater severity. You must choose which you will call the worse,--the one that began the injury, or the one that had the will and the power to do still greater injury. The one tried to get a share in the enjoyment of light; the other effected the entire overthrow of its opponent. If the one had got what it desired, it would certainly have done no harm to itself. But the other, in the discomfiture of its adversary, did great mischief to part of itself; reminding us of the well-known passionate exclamation, which is on record as having been actually used, "Perish our friends, if that will rid us of our enemies." 1 For part of your god was sent to suffer hopeless contamination, that there might be a covering for the mass in which the enemy is to be buried for ever alive. So much will he continue to be dreaded even when conquered and bound, that the security, such as it is, of one part of the deity must be purchased by the eternal misery of the other parts. Such is the harmlessness of the good principle! Your god, it appears, is guilty of the crime with which you charge the race of darkness--of injuring both friends and enemies. The charge is proved in the case of your god, by that final mass in which his enemies are confined, while his own subjects are involved in it. In fact, the principle that you call god is the more injurious of the two, both to friends and to enemies. In the case of Hyle, there was no desire to destroy the opposite kingdom, but only to possess it; and though some of its subjects were put to death by the violence of others, they appeared again in other forms, so that in the alternation of life and death they had intervals of enjoyment in their history. But your god, with all the omnipotence and perfect excellence that you ascribe to him, dooms his enemies to eternal destruction, and his friends to eternal punishment. And the height of insanity is in believing that while internal contest occasions the injury of the members of Hyle, victory brings punishment to the members of God. What means this folly? To use Faustus' comparison of God and Hyle to the antidote and poison, the antidote seems to be more mischievous than the poison. We do not hear of Hyle shutting up God for ever in a mass of darkness, or driving its own members into it; or, which is worst of all, slandering this unfortunate remnant, as an excuse for not effecting its purification. For Manichaeus, in his Fundamental Epistle, says that these souls deserved to be thus punished, because they allowed themselves to be led away from their original brightness, and became enemies of holy light; whereas it was God himself that sent them to lose themselves in the region of darkness, that light might be opposed to light: which was unjust, if he forced them against their will; while, if they went willingly, he is ungrateful in punishing them. These souls can never have been happy, if they were tormented with fear before the conflict, from knowing that they were to become enemies to their original principle, and then in the conflict were hopelessly contaminated, and afterwards eternally condemned. On the other hand, they can never have been divine, if before the conflict they were unaware of what was coming, from want of prescience, and then showed feebleness in the conflict, and suffered misery afterwards. And what is true of them must be true of God, since they are of the same substance. Is there any hope of your seeing the folly of these blasphemies? You attempt, indeed, to vindicate the goodness of God, by asserting that Hyle when shut up is prevented from doing any more injury to itself. Hyle, it seems, is to get some good, when it has no longer any good mixed with it. Perhaps, as God before the conflict had the evil of necessity, when the good was unmixed with evil, so Hyle after the conflict is to have the good of rest, when the evil is unmixed with good. Your principles are thus either two evils, one worse than the other; or two goods, both imperfect, but one better than the other. The better, however, is the more miserable; for if the issue of this great conflict is that the enemy gets some good by the cessation of mutual injuries in Hyle, while God's own subjects suffer the serious evil of being driven into the mass of darkness, we may ask who has got the victory. The poison, we are to understand, is Hyle, where, nevertheless, animal life found a plentiful supply of the means of growth and productiveness; while the antidote is God, who could condemn his own members, but could not restore them. In reality, it is as absurd to call the one Hyle, as it is to call the other God. These are the follies of men who turn to fables because they cannot bear sound doctrine. 2