• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Translation Hide
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE X. SENS PROPHÉTIQUE DE L'OBLIGATION D'ÉPOUSER LA VEUVE D’UN FRÈRE.

Quant a ce que Fauste reproche avec si peu d'intelligence aux commandements de l'ancienne loi, à celui par exemple qui obligeait un homme à épouser la veuve de son frère, pour créer une postérité, non à lui, mais au défunt, dont les enfants devaient porter le nom[^3] : que signifiait cette prescription, au point de vue prophétique, sinon que tout prédicateur de l'Evangile doit travailler dans l'Eglise pour créer une postérité à son frère défunt, le Christ, qui est mort pour nous, et que cette postérité doit porter le nom du Christ? Aussi l'Apôtre, remplissant en lui-même cette signification, non dans le sens charnel, mais selon la vérité accomplie spirituellement, s'indigne contre ceux qu'il a engendrés en Jésus-Christ par l'Evangile[^4], et les reprend vivement parce qu'ils voulaient être à Paul et leur dit : « Est-ce Paul qui a été crucifié pour vous? Ou est-ce au nom de Paul « que vous avez été baptisés[^5] ? » Comme s'il disait : Je vous ai engendrés pour mon frère mort; prenez le nom du Christ et non celui de Paul. Mais celui qui, étant élu par l'Eglise pour la fonction de prédicateur de l'Evangile, refuse de l'exercer, est à juste titre mal vu de l'Eglise elle-même. Voilà pourquoi elle a l'ordre de lui cracher au visage, sans compter cet autre signe d'opprobre, qu'il soit déchaussé d'un pied, pour être exclu du nombre de ceux à qui l'Apôtre dit : « Et chaussant vos pieds pour vous préparer à l'Evangile de la paix[^1] » ; et dont le Prophète avait déjà parlé, en disant : « Qu'ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent le bonheur[^2] ! » En effet, celui qui possède la foi évangélique de manière à en tirer profit pour lui-même et à travailler dans l'intérêt de l'Eglise, peut bien être considéré comme chaussé des deux pieds. Mais celui qui ne cherche dans la foi que son propre avantage et refuse d'en gagner d'autres, ne sera pas seulement figuré par l'homme déchaussé d'un pied : il en reproduira l'opprobre dans la réalité.

  1. Deut. XXV, 5-10.

  2. I Cor. IV, 15.

  3. Id. I, 13.

  4. Eph. VI, 15.

  5. Is. LII, 7.

Translation Hide
Gegen Faustus

10.

Nehmen wir etwa das, was Faustus soeben (763,15) in seinem Unverständnis den Geboten des Alten Testaments als verbrecherisches Ansinnen vorgehalten hat, dass nämlich der Bruder verpflichtet wird, die Ehefrau seines Bruders zu ehelichen, nicht um für sich, sondern für den Bruder Nachkommenschaft zu zeugen, und der Frucht dieser Vereinigung dessen Namen zu geben (cf. Deut. 25,5 ff.): was anderes ist das als ein sinnbildlicher Hinweis darauf, dass jeder Verkünder des Evangeliums in der Kirche Sorge tragen muss, dass er für seinen verstorbenen Bruder, Nachkommenschaft zeugt (cf. I Kor. 4,15), d.h. für Christus, der für uns gestorben ist, und dass, was gezeugt wird, dessen Namen trägt! Der Apostel, der diesen Auftrag schon nicht mehr im fleischlichen Sinn, d.h. in jener zur Ankündigung vorausgeschickten sinnbildlichen Gestalt, sondern im geistigen Sinn, d.h. in dieser nun zur Erfüllung gelangten wirklichen Gestalt, befolgt, ist denn auch erbittert über jene Menschen, die er, wie er in Erinnerung ruft, im Namen von Christus Jesus durch das Evangelium gezeugt hat, und weist sie mit scharfen Worten zurecht, weil sie Paulus zugehören wollen: Er sagt da (I Kor. 1,13): Ist denn Paulus für euch gekreuzigt worden? Oder wurdet ihr auf den Namen des Paulus getauft worden?, wie wenn er sagen würde: Ich habe euch für den verstorbenen Bruder gezeugt; ihr heisst Christen, nicht Paulianer. Wer aber, von der Kirche dazu auserwählt, das Evangelium zu verkünden, diesen Dienst verweigert, der wird von dieser Kirche zurecht, und so wie er es verdient, geringschätzig behandelt. Das nämlich ist der Grund, warum befohlen wird, ihm ins Gesicht zu spucken (cf. Deut. 25,9), natürlich verbunden mit jenem Zeichen der Verachtung, dass man ihm den Schuh vom einen Fuss zieht, damit er sich nicht mehr in der Gemeinschaft jener befindet, von denen eben dieser Apostel sagt (Eph. 6,15): Und die Füsse beschuht in Bereitschaft zur Heilsbotschaft des Friedens, und an die auch der Prophet erinnert (Is. 52,7): Wie kostbar sind die Füsse derer, die den Frieden verkünden, die die gute Botschaft bringen! Wer nämlich den Glauben an das Evangelium auf die Weise befolgt, dass er gleichzeitig für sich selber Gutes tut, wie auch bereitwillig zum Guten der Kirche beiträgt, der ist leicht deutbar als einer, der an beiden Füssen beschuht ist; wer dagegen meint, weil er zum Glauben gefunden habe, habe er für sein Heil genügend gesorgt, und dabei der Aufgabe, zum Heil anderer beizutragen, aus dem Weg geht, der wird die Schande nicht mehr sinnbildhaft erfahren wie jener Mann, dem ein Schuh ausgezogen wurde, sie wird vielmehr an ihm im eigentlichen Sinn in Erfüllung gehen.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres Compare
Translations of this Work
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean Compare

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy