• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Translation Hide
Reply to Faustus the Manichaean

3.

You learned men, forsooth, dress up for our benefit some wonderful First Man, who came down from the race of light to war with the race of darkness, armed with his waters against the waters of the enemy, and with his fire against their fire, and with his winds against their winds. And why not with his smoke against their smoke, and with his darkness against their darkness? According to you, he was armed against smoke with air, and against darkness with light. So it appears that smoke and darkness are bad, since they could not belong to his goodness. The other three, again--water, wind, and fire--are good. How, then, could these belong to the evil of the enemy? You reply that the water of the race of darkness was evil, while that which the First Man brought was good; and so, too, his good wind and fire fought against the evil wind and fire of the adversary. But why could he not bring good smoke against evil smoke? Your falsehoods seem to vanish in smoke. Well, your First Man warred against an opposite nature. And yet only one of the five things he brought was the opposite of what the hostile race had. The light was opposed to the darkness, but the four others are not opposed to one another. Air is not the opposite of smoke, and still less is water the opposite of water, or wind of wind, or fire of fire.

Translation Hide
Gegen Faustus

3.

Doch nun holt ihr hochgelehrten Männer aus eurem Bücherschrank natürlich jenen fabulösen Ersten Menschen hervor, der aus dem Volk des Lichts herunterstieg, um das Volk der Finsternis zu bekämpfen, bewaffnet mit seinen Wassern gegen die Wasser der Feinde, mit seinem Feuer gegen das Feuer der Feinde, mit seinen Winden gegen die Winde der Feinde. Warum hat er sich also nicht auch mit seinem Rauch gegen den Rauch der Feinde, mit seinen Winden gegen die Winde der Feinde bewaffnet, sondern, wie ihr es darstellt, gegen den Rauch mit der Luft, gegen die Finsternis mit dem Licht? Durfte etwa seine reine Natur, weil der Rauch und die Finsternis etwas Unreines sind, diese nicht besitzen? Rein sind also jene drei Elemente: Wasser, Wind, Feuer. Warum konnte denn die unreine Natur des gegnerischen Volkes diese besitzen? Darauf antwortet ihr: Aber jenes Wasser des Volks der Finsternis war unrein, das Wasser jedoch, das der Erste Mensch herbeischaffte, war rein; und der Wind jenes Volkes war unrein, sein eigenes aber rein. Und so kämpfte auch sein reines Feuer gegen das unreine Feuer jenes Volkes. Warum konnte er also nicht auch gegen den unreinen Rauch reinen Rauch herbeischaffen? Oder verdampft und ermattet etwa euer Lügengebilde, da es nur Schall und Rauch ist, wie der eigentliche Rauch? Nun hat ja euer Erster Mensch zweifellos gegen die gegensätzliche Natur Krieg geführt. Warum ist dann gegen jene fünf Elemente, die ihr euch beim gegensätzlichen Volk ausdenkt, aus dem göttlichen Reich nur ein einziges gegensätzliches Element ins Feld geführt worden, das Licht gegen die Dunkelheit? Die übrigen vier sind nämlich nicht gegensätzlich. Die Luft ist ja nicht gegensätzlich zum Rauch, noch viel weniger das Wasser zum Wasser und der Wind zum Wind und das Feuer zum Feuer.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres Compare
Translations of this Work
Contre Fauste, le manichéen Compare
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy