• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De natura boni

Übersetzung ausblenden
Concerning the Nature of Good, Against the Manichaeans

Chapter 41.--How Great Good Things the Manichaeans Put in the Nature of Evil, and How Great Evil Things in the Nature of Good.

But if the Manichaeans were willing, without pernicious zeal for defending their error, and with the fear of God, to think, they would not most criminally blaspheme by supposing two natures, the one good, which they call God, the other evil, which God did not make: so erring, so delirious, nay so insane, are they that they do not see, that even in what they call the nature of supreme evil they place so great good things: life, power, safety, memory, intellect, temperance, virtue, plenty, sense, light, suavity, extensions, numbers, peace, measure, form, order; but in what they call supreme good, so many evil things: death, sickness, forgetfulness, foolishness, confusion, impotence, need, stolidity, blindness, pain, unrighteousness, disgrace, war, intemperance, deformity, perversity. For they say that the princes of darkness also have been alive in their own nature, and in their own kingdom were safe, and remembered and understood. For they say that the Prince of Darkness harangued in such a manner, that neither could he have said such things, nor could he have been heard by those by whom he was said to have been heard, without memory and understanding; and to have had a temper suitable to his mind and body, and to have ruled by virtue of power, and to have had abundance and fruitfulness with respect to his elements, and they are said to have perceived themselves mutually and the light as near at hand, and to have had eyes by which they could see the light afar off; which eyes assuredly could not have seen the light without some light (whence also they are rightly called light); and they are said to have enjoyed exceedingly the sweetness of their pleasures, and to have been determined by measured members and dwelling-places. But unless there had been some sort of beauty there, they would not have loved their wives, nor would their bodies have been steady by adaptation of parts; without which, those things could not have been done there which the Manichaeans insanely say were done. And unless some peace had been there, they would not have obeyed their Prince. Unless measure had been there, they would have done nothing else than eat or drink, or rage, or whatever they might have done, without any society: although not even those that did these things would have had determinate forms, unless measure had been there. But now the Manichaeans say that they did such things that they cannot be denied to have had in all their actions measures suitable to themselves. But if form had not been there, no natural quality would have there subsisted. But if there had been no order there, some would not have ruled, others been ruled; they would not have lived harmoniously in their element; in fine, they would not have had their members adapted to their places, so that they could not do all those things that the Manichaeans vainly fable. But if they say that God's nature does not die, what according to their vanity does Christ raise from the dead? If they say that it does not grow sick, what does He cure? If they say that it is not subject to forgetfulness, what does He remind? If they say that it is not deficient in wisdom, what does He teach? If they say that it is not confused, what does He restore? If they say that it was not vanquished and taken captive, what does He liberate? If they say that it was not in need, to what does He minister aid? If they say that it did not lose feeling, what does He animate? If they say that it has not been blinded, what does He illuminate? If it is not in pain, to what does He give relief? If it is not unrighteous, what does He correct through precepts? If it is not in disgrace, what does He cleanse? If it is not in war, to what does He promise peace? If it is not deficient in moderation, upon what does He impose the measure of law? If it is not deformed, what does He reform? If it is not perverse, what does He emend? For all these things done by Christ, they say, are to be attributed not to that thing which was made by God, and which has become depraved by its own free choice in sinning, but to the very nature, yea to the very substance of God, which is what God Himself is.

Übersetzung ausblenden
De la nature du bien

CHAPITRE XLI. ERREURS MANICHÉENNES SUR LA NATURE DU BIEN ET DU MAL.

Quand donc les Manichéens consentiront-ils à peser sérieusement ces considérations sans aucun parti pris de justifier leur erreur, et sans fouler aux pieds la redoutable majesté de Dieu ? Alors du moins ils cesseraient leurs blasphèmes criminels, ils comprendraient toute la folie d'un système qui suppose deux natures indépendantes et éternelles : l'une bonne, qu'ils appellent Dieu; et l'autre mauvaise, que Dieu n'a pas créée. Quelle n'est donc pas l'erreur, la folie, disons le mot, l'absurdité qui les aveugle, puisqu'ils ne voient pas que dans ce qu'ils appellent le souverain mai par nature, ils supposent des biens en grand nombre : la vie, la puissance, la santé, la mémoire, l'intelligence, l'harmonie, la force, la richesse, le sentiment, la lumière, la douceur, la mesure, le nombre, la paix, le mode, la forme et l'ordre?Au contraire, dans ce qu'ils appellent le souverain bien, ils supposent une multitude de maux : la mort, la maladie, l'oubli, la folie, la perturbation, l'impuissance, la pauvreté, la sottise, l'aveuglement, la douleur, l'iniquité, la honte, la guerre, l'intempérance, la difformité, la perversité. Ils soutiennent, par exemple, que les princes des ténèbres ont vécu dans leur nature, et que dans leur royaume ils ont eu la santé, la mémoire et l'intelligence; car ils supposent que le prince des ténèbres a prononcé une harangue telle que, sans le secours d'une grande mémoire et d'une vive intelligence, il n'aurait pu ni la débiter ni être compris par ses auditeurs; ils ajoutent qu'il y avait une harmonie parfaite entre leur âme et leur corps, qu'ils régnèrent par l'éclat de la puissance, qu'ils possédèrent d'immenses richesses, qu'ils avaient des yeux pour percevoir la lumière naturelle et dont la perspicacité était immense; que ces yeux cependant avaient besoin de lumière pour voir; et de là vient qu'ils ont reçu le nom de lumières ou flambeaux; qu'ils ont joui de toute la suavité du bonheur, et qu'ils avaient des membres et des habitations déterminées. Il faut même avouer qu'il y avait là quelque beauté, car autrement ils ne se seraient pas épris d'amour pour leurs Mariages, et les parties de leur corps n'auraient conservé aucune harmonie; ce n'est même qu'à cette condition qu'ils peuvent donner un caractère de probabilité à toutes les suppositions délirantes auxquelles ils s'abandonnent sur cette matière, De même il v fallait la paix, autrement l'autorité du prince aurait été méprisée. Il y fallait un certain mode ; autrement il n'y aurait eu entre eux aucune société possible ni pour agir, ni pour manger, ni pour boire, ni pour persécuter, ni pour faire toute autre chose; d'ailleurs, sans un mode quelconque il n'aurait pu y avoir aucune forme déterminée, et c'est le contraire qui résulte de la description qu'ils nous font de leur vie et de leurs actes. Il y fallait une forme, car sans elle aucune qualité naturelle ne saurait exister. Il y fallait un ordre, car sans cela on ne trouve plus ni maîtres pour commander, ni sujets pour obéir, ni harmonie dans les êtres vivants, ni convenance dans la disposition des membres, ni par là même possibilité d'agir. Quant à la nature de Dieu, ou ils la supposent morte, ou je ne vois plus à quoi Jésus-Christ est venu apporter le bienfait de la résurrection. Si elle n'est pas malade, qu'est-ce que Jésus-Christ guérit? Si elle n'a rien oublié, pourquoi le Sauveur lui rappelle-t-il? Si elle n'est pas ignorante, pourquoi ses enseignements? Si elle n'est pas troublée, pourquoi la réintégrer ? Si elle n'est pas vaincue et captive, pourquoi la délivrer? Si elle n'est pas dans le besoin, pour. quoi venir à son secours? Si elle n'a pas perdu le sentiment, pourquoi lui rendre la vigueur? Si elle n'est pas aveugle, pourquoi l'éclairer? Si elle n'est pas dans la douleur, pourquoi lui rendre la joie ? Si elle n'est pas portée au mal, pourquoi la corriger par des préceptes ? Si elle n'est pas souillée, pourquoi la purifier? Si elle n'est pas en guerre, pourquoi lui promettre la paix ? Si elle n'est pas immodérée, pourquoi lui imposer le frein de la loi? Si elle n'est pas difforme, pourquoi la réformer? Si elle n'est pas pervertie, pourquoi l'amender? Tous ces fruits de salut apportés par Jésus-Christ ne s'appliquent nullement à cette nature que Dieu a faite, et que son libre arbitre a dépravée par le péché, mais bien à cette nature, à cette substance de Dieu, qui n'est autre chose que Dieu lui-même. Se peut-il une erreur plus grossière ?

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Concerning the Nature of Good, Against the Manichaeans
De la nature du bien

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung