• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De natura boni

Übersetzung ausblenden
De la nature du bien

CHAPITRE XV. LA BEAUTÉ DANS LE CORPS D'UN SINGE EST UN BIEN, QUOIQUE D'UN ORDRE INFÉRIEUR.

Faisons en sorte d'être compris, même par les intelligences les plus paresseuses ; poussons à bout ceux qui s'obstinent dans leur résistance et refusent d'avouer l'évidence ; demandons-leur si la corruption peut nuire au corps d'un singe. Si la corruption peut le rendre plus laid, que lui enlèvera-t-elle ? n'est-ce pas le bien de la beauté ? Au contraire, aussi longtemps que cette beauté persévère, aussi longtemps subsiste la nature même du corps. Mais puisque la nature est détruite par le fait même de la destruction du bien, il faut conclure rigoureusement que la nature est bonne. De même, dans la lenteur nous voyons le contraire de la rapidité; et cependant on ne peut appeler lent celui qui ne se donne aucun mouvement. Le son aigu- nous paraît contraire au son grave; faites que la voix n'ait plus ni forme ni caractère, vous tombez dans le silence le plus profond ; et cependant le silence est regardé comme étant le contraire de la voix. Ce qui est clair et ce qui est obscur nous paraissent deux choses contraires; et cependant, même ce qui est obscur possède encore quelque lumière, car si la lumière manquait absolument, les ténèbres dans l'absence de toute lumière seraient ce qu'est le silence par l'absence de toute voix.

Übersetzung ausblenden
Concerning the Nature of Good, Against the Manichaeans

Chapter 15.--In the Body of the Ape the Good of Beauty is Present, Though in a Less Degree.

But that what we have said may be understood, and may satisfy those too slow of comprehension, or that even the pertinacious and those repugnant to the most manifest truth may be compelled to confess what is true, let them be asked, whether corruption can harm the body of an ape? But if it can, so that it may become more hideous, what diminishes but the good of beauty? Whence as long as the nature of the body subsists, so long something will remain. If, accordingly, good having been consumed, nature is consumed, the nature is therefore good. So also we say that slow is contrary to swift, but yet he who does not move at all cannot even be called slow. So we say that a heavy voice is contrary to a sharp voice, or a harsh to a musical; but if you completely remove any kind of voice, there is silence where there is no voice, which silence, nevertheless, for the simple reason that there is no voice, is usually opposed to voice as something contrary thereto. So also lucid and obscure are called as it were two contrary things, yet even obscure things have something of light, which being absolutely wanting, darkness is the absence of light in the same way in which silence is the absence of voice.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Concerning the Nature of Good, Against the Manichaeans
De la nature du bien

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung