Übersetzung
ausblenden
De la trinité
CHAPITRE XII.
L’ÂME EST L’IMAGE DE LA TRINITÉ DANS SA MÉMOIRE, SON INTELLIGENCE ET SA VOLONTÉ.
- Faut-il enfin monter maintenant, autant que le permettront nos forces, à cette souveraine et sublime essence dont l’âme de l’homme est l’image imparfaite, il est vrai, mais enfin l’image? Ou bien faut-il encore faire ressortir plus visiblement ces trois facultés de l’âme, au moyen des objets extérieurs perçus par les sens, instruments passagers des impressions matérielles? En étudiant l’âme dans sa mémoire, son intelligence et sa volonté, nous avons trouvé que puisqu’elle embrasse toujours sa propre connaissance et sa propre volonté, elle embrasse en même temps sa mémoire, son intelligence et son amour, bien qu’elle ne se croie pas toujours dégagée d’éléments étrangers et que, par là, il soit difficile de bien distinguer la mémoire et l’intelligence qu’elle a d’elle-même. En effet, il semble que ce ne soit pas là deux facultés, mais une seule sous deux noms différents comme on le voit dans le cas où elles sont réunies sans que l’une précède l’autre d’un seul instant. Et l’amour non plus n’est pas toujours senti quand le besoin ne le trahit pas, parce que son objet est toujours présent. Toutefois ces difficultés pourront s’éclaircir, même pour les moins intelligents, quand nous traiterons de l’action du temps sur l’âme, des accidents passagers qu’elle éprouve, alors qu’elle se rappelle ce qu’elle ne se rappelait pas, qu’elle voit ce qu’elle ne voyait pas et qu’elle aime ce qu’elle n’aimait pas auparavant. Mais cette dissertation demande d’autres préliminaires, d’après le plan adopté pour cet ouvrage. (483)
Übersetzung
ausblenden
The Fifteen Books of Aurelius Augustinus, Bishop of Hippo, on the Trinity
Chapter 12.--The Mind is an Image of the Trinity in Its Own Memory, and Understanding, and Will.
19. Are we, then, now to go upward, with whatever strength of purpose we may, to that chiefest and highest essence, of which the human mind is an inadequate image, yet an image? Or are these same three things to be yet more distinctly made plain in the soul, by means of those things which we receive from without, through the bodily sense, wherein the knowledge of corporeal things is impressed upon us in time? Since we found the mind itself to be such in its own memory, and understanding, and will, that since it was understood always to know and always to will itself, it was understood also at the same time always to remember itself, always to understand and love itself, although not always to think of itself as separate from those things which are not itself; and hence its memory of itself, and understanding of itself, are with difficult discerned in it. For in this case, where these two things are very closely conjoined, and one is not preceded by the other by any time at all, it looks as if they were not two things, but one called by two names; and love itself is not so plainly felt to exist when the sense of need does not disclose it, since what is loved is always at hand. And hence these things may be more lucidly set forth, even to men of duller minds, if such topics are treated of as are brought within reach of the mind in time, and happen to it in time; while it remembers what it did not remember before, and sees what it did not see before, and loves what it did not love before. But this discussion demands now another beginning, by reason of the measure of the present book.