Übersetzung
ausblenden
De la trinité
CHAPITRE IV.
LA TRINITÉ ET L’IMAGE DE DIEU NE SE TROUVENT QUE DANS LA PARTIE DE L’AME QUI PEUT CONTEMPLER LES CHOSES ÉTERNELLES.
- Quand donc nous dissertons sur la nature de l’âme humaine, nous entendons ne parler que d’une seule chose, et nous ne la dédoublons que par rapport aux fonctions dont nous avons parlé. Ainsi quand nous cherchons la trinité dans l’âme tout entière; nous ne séparons point l’action raisonnable dans le monde matériel de la contemplation des choses éternelles, comme si nous avions à chercher un tiers pour compléter la trinité. Il faut que la
trinité se trouve dans la nature de l’âme prise dans son intégrité, tellement qu’en dehors de l’action dans les choses corporelles qui exige un auxiliaire — fonction remplie par une certaine partie de l’âme déléguée pour l’administration des choses inférieures — la trinité se retrouve dans l’âme une, non disséminée; puis, la distribution d’emplois étant faite
il faut qu’on retrouve dans la partie seule qui appartient à la- contemplation des choses éternelles, non-seulement la trinité, mais encore l’image de Dieu; et que si dans la partie déléguée pour l’action dans le monde temporel, il se trouve une trinité, du moins, on n’y rencontre pas l’image de Dieu.
Übersetzung
ausblenden
The Fifteen Books of Aurelius Augustinus, Bishop of Hippo, on the Trinity
Chapter 4.--The Trinity and the Image of God is in that Part of the Mind Alone Which Belongs to the Contemplation of Eternal Things.
4. When, therefore, we discuss the nature of the human mind, we discuss a single subject, and do not double it into those two which I have mentioned, except in respect to its functions. Therefore, when we seek the trinity in the mind, we seek it in the whole mind, without separating the action of the reason in things temporal from the contemplation of things eternal, so as to have further to seek some third thing, by which a trinity may be completed. But this trinity must needs be so discovered in the whole nature of the mind, as that even if action upon temporal things were to be withdrawn, for which work that help is necessary, with a view to which some part of the mind is diverted in order to deal with these inferior things, yet a trinity would still be found in the one mind that is no where parted off; and that when this distribution has been already made, not only a trinity may be found, but also an image of God, in that alone which belongs to the contemplation of eternal things; while in that other which is diverted from it in the dealing with temporal things, although there may be a trinity, yet there cannot be found an image of God.